Сюсаку Эндо - Уважаемый господин дурак

Тут можно читать онлайн Сюсаку Эндо - Уважаемый господин дурак - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Эксмо, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сюсаку Эндо - Уважаемый господин дурак краткое содержание

Уважаемый господин дурак - описание и краткое содержание, автор Сюсаку Эндо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эндо С. Уважаемый господин дурак: Роман.

(Shusaku ENDO "OBAKA-SAN" 1959)

Перевод с японского — Феликса Тумаховича.

М.: Изд-во Эксмо, 2005. — 319[1] с. — (Коллекция XX+I).


Классик японской литературы XX века Сюсаку Эндо (1923-1996) известен российскому читателю прежде всего своими романами «Самурай» и «Молчание». «Уважаемый господин дурак» (1959) — одна из главных книг писателя, где в острой и комической истории о приключениях потомка Наполеона в Токио воедино сплавлены христианские взгляды автора, японская экзотика и сказка для взрослых. Грэм Грин считал эту книгу «прекрасным путеводителем по образу жизни японцев». Японский «Маленький принц» — впервые на русском языке.

Уважаемый господин дурак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Уважаемый господин дурак - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сюсаку Эндо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я думаю, он мог убежать с тем человеком, который купил сок.

— Вы шутите, — ответил Такамори, на следующий день вновь посетивший полицейское управление. — Гас — этот иностранец — не вовлечен ни в какое преступление. Другое дело, его могли заставить идти с ними.

На третий день, когда Эндо, едва придя в себя в больнице, рассказал детективам свою историю, все стало еще более таинственным. Эндо признал, что он повел Кобаяси и Гастона к «Большому болоту», но не объяснил иностранцу цель похода. Он рассказал, как Гастон принял на себя удары Кобаяси, чтобы спасти его, и, серьезно раненный, упал на мелководье болота.

— Что потом с ним случилось?

Эндо так резко покачал забинтованной головой, что ему, должно быть, стало очень больно. Затем он вспомнил, что через некоторое время после того, как он потерял сознание, он почувствовал, что туман намочил его щеки и он приоткрыл глаза. Часть неба была безоблачной, и перед его взором в голубое небо, распахнув белоснежные крылья, взлетела одинокая белая цапля.

Больше он ничего не помнил. И даже в этом он не мог быть полностью уверен.

Он думал, что действительно видел голубое небо и цаплю с белоснежными крыльями, но признал, что это могла быть также галлюцинация или сон. После этого Эндо вновь потерял сознание и лежал, погрузившись в болото, пока его не нашли.

Куда исчез Гастон?

Не было найдено ничего, что давало бы основания предположить, что он умер в болоте. Через два-три дня кто-то нашел на мелководье большую старую куртку, которая, как подтвердил Эндо, принадлежала Гастону.

На этом все закончилось. Детективы не хотели больше допрашивать Эндо, поскольку он все еще находился в критическом состоянии.

Может, Гастон выбрался из болота и заблудился на горных дорогах, когда пошел искать помощь для Эндо? Или пытался догнать Кобаяси? Для полиции это было тайной, как и для Такамори и Томоэ. Никто не видел похожего на него иностранца ни на одной из дорог, по которым он мог бы пойти.

Приятный ветерок залетал в окно поезда. Когда Такамори смотрел на вершины гор, покрытые облаками, ему вдруг показалось, что он видит Гастона — тот медленно поднимался в горы чуть ниже самой высокой вершины. И махал ему шляпой с улыбкой на лошадином лице — с той самой улыбкой, к которой они уже привыкли, глупой и робкой.

«Такамори-сан, я иду».

«Куда ты идешь, Гас?»

«Куда угодно, где есть люди».

Видение разрушила Томоэ — она сидела, подперев рукой щеку, и тоже смотрела на горы. Ее воображение носило более практический характер.

— Такамори, а что, если Гастон вернулся в Токио? И мы найдем его дома, когда приедем.

Такамори печально улыбнулся. Понимала ли она когда-нибудь Гастона по-настоящему?

— О, посмотри — белая цапля! — Одинокая цапля над рисовыми полями медленно и грациозно поднималась в голубое небо.

— Гас-сан, до свиданья, — тихо прошептал Такамори птице.

***

Стояло летнее воскресное утро. На распустившую все свои белые цветы магнолию села цикада и громко запела, возвещая наступление жаркого дня.

Такамори, отбросив летнее одеяло, спал дальше. Ему снилась высокая холодная гора, отчетливая на фоне голубого неба, по которому плыли белые облака. Гора казалась так близко, что, вытянув руку, можно было достать до ее склона. Наклонившись вперед, на эту гору поднимался Гастон. С рвением ребенка он хватался за скалы и корни деревьев и шаг за шагом продвигался к вершине. Иногда его ноги соскальзывали, он падал на ягодицы и скатывался вниз. При этом лицо его становилось очень жалким. Затем он вставал и вновь начинал подъем. Видя такое упорство, Такамори невольно расхохотался. Гастон, похоже, услышал его, и на его лошадином лице появилась смущенная улыбка.

«О, Такамори-сан, это вы?»

«Не сдавайся, Гас. Вершина уже скоро».

Достигнув ее наконец, Гастон с гордостью оглянулся на Такамори, как бы показывая, что даже он, со своим слабым характером и без всякого чувства собственного достоинства, смог добраться до вершины.

Затем Гастон, подняв вверх руки, замахал ими, как птица. Прямо на глазах Такамори его ноги начали медленно отрываться от горы, и он начал подниматься, словно небольшой воздушный шар. Сняв одной рукой шляпу, он помахал ею стоящему внизу Такамори и полетел к белым кучевым облакам, которые ярко сверкали в лучах июльского солнца.

— Гастон-сан, — громко позвал Такамори, но тот, не переставая махать шляпой, постепенно уменьшался, пока не превратился в точку, которую вскоре поглотило небо.

***

— Ты скоро заплесневеешь. Уже десять часов.

Донесшийся снизу голос сестры прервал сон Такамори. Достав из-под подушки сигарету, он сунул ее в рот и сел на постели, скрестив ноги.

Уже прошел месяц после исчезновения Гастона, а его местонахождение продолжало оставаться неизвестным.

В комнате Такамори недалеко от его кровати все еще лежал его старый вещевой мешок, с которым он сошел с парохода.

— А зачем вообще Гастон приехал в Японию?

Такамори казалось, что в этом мешке могла находиться разгадка.

Тихими, как у кошки, шагами Томоэ поднималась по лестнице, видимо, намереваясь, как всегда, неожиданно ворваться в комнату и сорвать с брата одеяло. Обычно Такамори, услышав ее шаги, быстро вставал, накидывал рубашку и делал вид, что он уже давно проснулся. Но в этот раз он даже не пошевельнулся и продолжал курить, глядя на старый вещевой мешок.

Открыв резко дверь, Томоэ сразу заметила, что брат ведет себя необычно — что-то очень серьезно разглядывает.

— Такамори!

— Что?

— Ты знаешь, сколько сейчас времени? Матян вынуждена еще раз разогревать завтрак.

— Ну и что?

— Одним «ну и что» ты не отделаешься. О чем ты думаешь?

По направлению взгляда Такамори определив, что смотрит он на мешок, Томоэ задала риторический вопрос:

— Это мешок Гастона, не так ли?

— Да.

— Мы оказались в трудном положении. До каких пор этот мешок будет здесь лежать? Интересно, когда Гастон вернется и заберет его?

— Да, это вопрос.

— В самом деле, куда мог исчезнуть этот человек?

— В голубое небо.

— Что ты говоришь?

— Нет, ничего. — Такамори поспешно качнул головой. — Послушай, Томоэ. Куда он ушел, туда и ушел. Но я все думаю, зачем он вообще приехал в Японию?

— Да, это верно. — Томоэ села рядом с братом и вздохнула. — Я тоже с самого начала удивлялась. Однажды пыталась даже его спросить. — И она вкратце рассказала, как она пыталась это выяснить за ужином в Ёцуя в тот вечер, когда Гастон уезжал в Ямагату.

— Ну и что он ответил?

— Его рот в тот момент был набит лапшей, и он промычал что-то нечленораздельное.

— В самом деле?

— Если открыть этот мешок, может, что-нибудь и прояснится.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сюсаку Эндо читать все книги автора по порядку

Сюсаку Эндо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уважаемый господин дурак отзывы


Отзывы читателей о книге Уважаемый господин дурак, автор: Сюсаку Эндо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x