Том Роббинс - Натюрморт с дятлом

Тут можно читать онлайн Том Роббинс - Натюрморт с дятлом - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство ACT, ACT МОСКВА, Транзиткнига, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Натюрморт с дятлом
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ACT, ACT МОСКВА, Транзиткнига
  • Год:
    2005
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Том Роббинс - Натюрморт с дятлом краткое содержание

Натюрморт с дятлом - описание и краткое содержание, автор Том Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Принцесса в изгнании – и анархист-идеалист, постоянно запутывающийся в теории и практике современного террора… Съезд уфологов, на котором творится много любопытного… Тайна египетских пирамид – и война не на жизнь, а на смерть с пишущей машинкой! Динамит, гитара и текила…

И – МНОГОЕ (всего не перечислить) ДРУГОЕ!..

Натюрморт с дятлом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Натюрморт с дятлом - читать книгу онлайн бесплатно, автор Том Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Король Макс собрал грязные тарелки и вынес их на задний двор.

– Пускай их моет дождь, – решил король. – Должна же быть от него хоть какая-то польза.

На самом деле дождь выполняет массу полезных функций – вымывает избыток соли из морской воды и крови, щелкает тяжелыми каплями по носу дерзким фиалкам, строит лестницы, по которым неон взбирается на луну. Ищущий может войти в Великий Северо-Западный Дождь и найти в нем тайное Слово.

Дождь и вправду смыл пятна от яичного желтка и подливки с гербов и щитов, украшавших геральдические тарелки королевского дома Фюрстенберг-Баркалона. Когда же на следующее утро Макс вернулся на задний двор за тарелками, их оказалось вдвое меньше, чем вчера. Королева приписала кражу бродягам или цыганам, но Макс был уверен, что посуду утащили ежевичные кусты.

Уплетая на завтрак холодный бефстроганов с бумажной тарелки, Тилли призналась супругу:

– Как я хотеть, чтобы Ли-Шери быть с нами!

На что король возразил:

– Может, это и к лучшему, что ее сейчас здесь нет. У нас есть время завербовать подходящего жениха. В любом случае не стоит волноваться, на Гавайях она в надежных руках.

31

– Меня еще ни разу не целовал мужчина в очках а-ля Утенок Дональд, – сообщила принцесса.

– Прошу прощения, – сказал Бернард. – По-хорошему, мне следовало надеть очки а-ля Дятел Вуди, но таких никто не делает.

Ли-Шери не поняла, о чем говорит Бернард, да это было и не важно. Она допивала третий бокал коктейля «Пересмешник», Дятел – четвертый. У обоих наступила фаза блаженства, характерная для религиозного экстаза и начальной степени алкогольного отравления. Хулиетта сидела к ним спиной и любовалась закатом. Тоже мне дуэнья.

– Вообще-то я обычно не целуюсь с курильщиками, – заявила принцесса. – Целоваться с курящим все равно что лизать пепельницу.

– Я слыхал об этом. А еще говорят, что целоваться с самодовольными и капризными девицами все равно что лизать задницу мангуста.

– Я не задница мангуста!

– А я – не пепельница. – Бернард извлек из нагрудного кармана нераспечатанную пачку «Кэмела» и выбросил ее через плечо. – Я курю только в заключении. В тюрьме сигарета может стать тебе другом. Кроме того, в моем случае «Кэмел» служит прикрытием. Это предлог, чтобы носить с собой спички.

– Ты на самом деле сказал то, что я услышала?

– Я сказал больше, чем следовало. Должно быть, ты подсыпала мне в бокал что-то такое, от чего я становлюсь чересчур разговорчивым.

– А ты подсыпал мне что-то такое, от чего я становлюсь чересчур поцелуйчивой.

Они поцеловались. И захихикали, как мыши из мультиков.

– Который час? – всполошилась Ли-Шери.

– Какая разница? Полицейский участок работает круглосуточно.

– У меня встреча с репортером из «Пипл». Поначалу я боялась, а потом решила, что это будет забавно. Все так забавно. И ты тоже забавный.

Бернард снова потянулся к принцессе, чтобы поцеловать ее, но она схватила его за нос. Ли-Шери огляделась по сторонам в поисках часов и обнаружила, что у бара «Лахайна Бройлер» вообще нет стен. У часов-деревьев было слишком много стрелок, а часы-океан показывали лунное время. Тут принцесса поняла, что, если Бернард настоит на своем, она тоже перейдет на лунное время.

– Когда ты отведешь меня в полицию?

– Когда ты перестанешь меня целовать.

– Тогда я свободен навечно.

– И не надейся.

Принцесса не шутила. Но уже при следующем поцелуе необычайно изобретательный язык Бернарда прорвался через героические баррикады ее зубов. Послышался звонкий стук эмали об эмаль, за ним последовала волна горячей слюны, и этот язык вихрем ворвался в рот Ли-Шери, исследуя в нем каждый уголок. Внезапный электрический разряд пронзил маленькую устрицу принцессы, пещерку вокруг устрицы и вздыбил пушок в преддверии пещерки, а соски под футболкой с надписью «Нет ядерному оружию!» стали твердыми, как ядра плутония.

«Господи, – мелькнуло в голове Ли-Шери, – и как это только мужчины, эти глупые олухи, эти куски жвачки, прилипшие к нашим балетным туфелькам, доставляют нам столько удовольствия? Особенно этот. Безумный террорист».

Принцесса отстранилась. Обгоревшими на солнце костяшками пальцев она стерла с подбородка струйку слюны – своей, его или «Хосе Куэрво»? [57]У проходившей мимо официантки Ли-Шери спросила время. Она уже опаздывала.

– Мне пора.

– А как насчет ужина после твоего интервью? Здесь подают отличную рыбу, маи-маи. Рыба такая вкусная, что полинезийцы продублировали ее название. Ты не находишь очаровательным, что они удваивают все слова? Я бы хотел устроить свидание тет-а-тет на Паго-Паго, но боюсь подцепить бери-бери.

– Угу-угу, – промычала принцесса. – Угу-угу. И никаких динь-динь.

– Значит, завтра?

– Я проведу весь день на экологическом симпозиуме.

– А завтра вечером?

– Завтра вечером будет выступать Ральф Надер. Я не пропущу его лекцию даже за все маи-маи на Мауи-Мауи. И вообще завтра вечером ты будешь сидеть в каталажке. Пожалуй, тебе лучше поднять свои сигареты.

– Ты собираешься меня сдать?

– Не знаю. Посмотрим. А ты вправду собираешься использовать остаток динамита?

– Вполне возможно.

– Но зачем?

– Потому что я этим занимаюсь.

– Но ведь конференция уфологов закончилась.

– Я приехал сюда не для того, чтобы взорвать уфологов. Это произошло по ошибке. Я здесь, чтобы сорвать экологический симпозиум.

– Ты… что?! – Принцессе показалось, что бомба взорвалась у нее внутри.

– Сделать бум-бум на симпозиуме, – пояснил Бернард и, не переставая широко улыбаться, влил в рот текилу.

Принцесса вскочила на ноги.

– Ты ненормальный, – гневно сказала она. – Самый настоящий псих, черт тебя дери. – Она дернула Хулиетту за руку, оторвав старушку от созерцания заката, и двинулась на улицу.

– Так ты все-таки решила сдать меня копам?

– Вот именно, чтоб тебя.

32

Мысль о создании монархии на континенте Мю посетила принцессу на Мауи. Идея осенила ее внезапно, когда Ли-Шери сидела в тени коа, наблюдала за Хулиеттой, изображавшей восьмидесятилетнюю русалку, и обдумывала предстоящее интервью журналу «Пипл»: чего бы такого сказать, чтобы не повторять текст экологических брошюр и одновременно не нарушить кодекс Фюрстенберг-Баркалона? В какой-то миг Ли-Шери пришло в голову, что в мире полно безработных особ королевских кровей – тех, кто потерял трон в результате войны или политического переворота, как в случае с ее собственной семьей, – и что все эти венценосные особы по большей части ведут жизнь праздных богачей, хотя судьбой им предназначалось править, главенствовать или, на худой конец, служить символом.

У графа Парижского, претендента на французский престол, было одиннадцать детей, которые от скуки баловались изящными искусствами: герцог Орлеанский, к примеру, издавал журнал, посвященный живописи, а принц Тибо заведовал картинной галереей. В Бразилии королевский род Орлеан-Браганса насчитывал не менее восемнадцати молодых наследников, обладавших уймой энергии, времени и денег. Отто фон Габсбург, который непременно стал бы императором, если бы Австрийская империя не исчезла с карты Земли, имел семерых сыновей и дочерей, и те тоже в меру своих дилетантских способностей посвятили себя культуре. Итальянские принцы Энрико Ассизский и Амедео Савойский управляли семейным имуществом и при этом разделяли страсть королевы Тилли к опере. К тому же списку среди прочих можно было отнести югославского принца Александра, албанского короля Леку Первого (кстати, родственника Тилли) и японскую императорскую семью.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Том Роббинс читать все книги автора по порядку

Том Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Натюрморт с дятлом отзывы


Отзывы читателей о книге Натюрморт с дятлом, автор: Том Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x