Давид Гроссман - С кем бы побегать
- Название:С кем бы побегать
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-86471-342-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Давид Гроссман - С кем бы побегать краткое содержание
По улицам Иерусалима бежит большая собака, а за нею несется шестнадцатилетний Асаф, застенчивый и неловкий подросток, летние каникулы которого до этого дня были испорчены тоскливой работой в мэрии. Но после того как ему поручили отыскать хозяина потерявшейся собаки, жизнь его кардинально изменилась — в нее ворвалось настоящее приключение.
В поисках своего хозяина Динка приведет его в греческий монастырь, где обитает лишь одна-единственная монахиня, не выходившая на улицу уже пятьдесят лет; в заброшенную арабскую деревню, ставшую последним прибежищем несчастных русских беспризорников; к удивительному озеру в пустыне…
По тем же иерусалимским улицам бродит странная девушка, с обритым наголо черепом и неземной красоты голосом. Тамар — певица, мечтавшая о подмостках лучших оперных театров мира, но теперь она поет на улицах и площадях, среди праздных прохожих, торговцев шаурмой, наркодилеров, карманников и полицейских. Тамар тоже ищет, и поиски ее смертельно опасны…
Встреча Асафа и Тамар предопределена судьбой и собачьим обонянием, но прежде, чем встретиться, они испытают немало приключений и много узнают о себе и странном мире, в котором живут. Давид Гроссман соединил в своей книге роман-путешествие, ближневосточную сказку и очень реалистичный портрет современного Израиля. Его Иерусалим — это не город из сводок политических новостей, а древние улочки и шумные площади, по которым так хорошо бежать, если у тебя есть цель.
С кем бы побегать - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я не реву, — прошипела она ему на ухо, едва сдерживаясь.
Асаф коснулся пальцем блестящей струйки на ее щеке.
— Нет-нет, — улыбнулась она сквозь слезы, все еще не сдаваясь. — Это так, немножко… не знаю… просто у меня аллергия на сентиментальность.
Асаф лизнул мокрый палец.
— Это слезы, — вынес он вердикт.
Всю дорогу она рыдала у него на плече, содрогаясь и всхлипывая, — разом за все тяготы последнего месяца.
Носорог доставил их на автобусную остановку над оврагом, простился и уехал. По-прежнему стояла темень, правда, уже не такая непроглядная. Динка бегала вокруг, энергично размахивая хвостом. Они прошли по обочине шоссе, потом спустились в низину, помогая друг другу в трудных местах, ища поводов дотронуться, ухватиться. Они молчали. Тамар подумала, что еще не встречала человека, с которым так легко молчать.
Примечания
1
Фисташковые деревья. — Здесь и далее примеч. перев.
2
Пресвятая Богородица ( греч. ).
3
Парафраз из Первой книги Царств.
4
Барышня ( идиш ).
5
Ог, царь Васанский, упоминается в Библии, кн. Второзаконие; отличался гигантским ростом.
6
Иегуда Поликер — популярный израильский певец и композитор, в творчестве которого отчетливы греческие народные мелодии.
7
День совершеннолетия, отмечаемый по еврейской традиции при достижении девочками двенадцати лет.
8
Киббуц на южном берегу о. Кинерет.
9
Иегуда Амихай (1924–2000) — выдающийся израильский поэт.
10
Бней-Брак — город в окрестностях Тель-Авива, большую часть населения которого составляют малоимущие ультраортодоксы.
11
Мой человек ( греч. ).
12
Распространенное израильское ругательство, проникшее в иврит из русского языка в первой половине двадцатого века.
13
Сюзанна тебя приведет
В дом свой у тихой реки.
Там слышно, как лодки плывут.
Ты рядом с ней ночь проведешь.
И пусть Сюзанна безумна,
С ней ты захочешь остаться.
Песня Леонарда Коэна; здесь и далее перевод Александра Голева.
14
Она тебе чаю нальет
И угостит апельсином,
Но только захочешь сказать,
Что нет у тебя любви для нее,
Она тебя сразу поймет
И реку попросит ответить…
15
Что всегда любила тебя.
И уплыть захочешь ты с ней,
Уплыть, зажмурив глаза.
16
«Не звони нам, мы сами тебе позвоним» ( англ. )
17
Русское подворье — это, прежде всего, Троицкий собор, церковно-административный центр Московской патриархии в Иерусалиме. Прилегающие к нему постройки долгое время были заброшены, и впоследствии в них разместили иерусалимскую полицию и суд.
18
Стихи Н. Заха, перевод Г.-Д. Зингер.
19
Универмаг в центре Иерусалима.
20
Жареные птичьи потроха в лепешке.
21
Популярный иерусалимский ночной клуб.
22
В арабской деревне Шуафат, находящейся в черте Иерусалима, находится ветеринарная станция, занимающаяся бездомными животными.
23
«Сима» — недорогой мясной ресторан вблизи рынка Маханэ Йегуда.
24
Теодор Герцль (1860–1904) — писатель и мыслитель, основатель сионизма как политического движения.
25
Административно-торговый центр на улице Яффо.
26
Повсеместное название пешеходных зон в израильских городах.
27
Билли Холидей (настоящее имя Харрис Элеонора, р. 1915) — видающаяся джазовая певица; песня «God bless the child» («Господи, благослови дитя») относится к раннему периоду ее творчества.
28
Небольшая поэма израильского писателя и поэта Михаэля Снунита, обращенная к детям, но ставшая популярной и среди взрослых.
29
Не спеши, крошка ( англ. ).
30
Януш Корчак (наст, имя Генрик Гольдшмит, 1878–1942) — польский педагог и просветитель.
31
Галабие — арабская длинная рубашка.
32
Мэриан Фейтфул (р. 1946) — английская рок-певица. Первые альбомы бывшей монахини были сочетанием фолк- и рок-музыки. После неудачной попытки самоубийства и проблем с наркотиками Мэриан снова появилась на рок-сцене в 1976, но ее нежный голос звучал уже хрипло и скорбно.
33
Высшая талмудическая школа.
34
Заброшенная арабская деревня у въезда в Иерусалим.
35
«Звук похорон в моем мозгу…» ( англ. ).
36
Счастливчик ( иврит ).
37
Кальяны.
38
Национальное блюдо сефардов (евреев, выходцев с Востока) из мяса, фасоли и картофеля.
39
Очищенные жареные фисташки ( вообще-то кукурузные палочки на арахисовом масле — sem14 ).
40
Популярная компьютерная игра «Башни и драконы» («Dungeons & Dragons»).
41
Группа ( иврит ).
42
«Эгед» — автобусный кооператив.
43
Цвет спортклуба «Апоэль» («Рабочий»).
44
Ароматизированное красное вино.
45
«Звездная, звездная ночь» — песня американского композитора и певца Дона Маклейна.
46
«Шели» на иврите означает «моя».
47
Известный израильский радиожурналист, ведущий популярной «исповедальной» передачи.
48
Бар-мицва — празднование совершеннолетия мальчика, достигшего тринадцати лет.
49
Израильская вооруженная операция по освобождению заложников в аэропорту Уганды в 1976 г.
50
Парафраз из Библии, кн. Исход, 24:7.
51
Иудино дерево (Cercis siliquastrum) — одно из наиболее распространенных деревьев Восточного Средиземноморья.
52
Историческое сообщение, переданное Мотой Гуром во время Шестидневной войны.
53
Пещера в Хевроне, где расположена гробница патриархов.
Интервал:
Закладка: