Бернар Вербер - Рай на заказ
- Название:Рай на заказ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гелеос, Рипол Классик
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-386-01751-4, 978-5-8189-1707-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернар Вербер - Рай на заказ краткое содержание
Впервые на русском языке!
Сборник рассказов культового французского писателя, автора мировых бестселлеров «Империя ангелов», «Дыхание богов», «День муравья».
«Каждый день в моей голове рождается новая идея. Затем она начинает развиваться и неотступно неотступно преследовать меня. Как правило, отправной точкой становится одна простая фраза: „А что будет, если…“ Вот, например: „Что будет, если люди начнут воспроизводить себе подобных так, как это делают цветы?“, „Что произойдет, если людей заставить забыть прошлое?“, „Что случится, если на Земле останутся только женщины?“ Эти рассказы — зародыши историй, из которых мне, быть может, позже удастся вырастить романы, и тех сюжетов, которым я попытаюсь придать зримый образ, превратив их в фильмы».
Бернар Вербер
Рай на заказ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
53
Blagues (фр.) — анекдоты, шутки.
54
CDPD (Compagnie Digitale Parisienne de Developpement) сокращенное название компании; созвучно фразе «C`est des pedes» — «Тут одни гомики».
55
Место действия основных эпизодов средневековых романов о рыцарях Круглого стола и цикла легенд о короле Артуре.
56
МРТ — магнитно-резонансная томография.
57
«Monty Python» — известная британская комик-группа; «Летающий цирк» — юмористическое телешоу этой группы, выходившее на экраны в 1969–1974 гг.
58
Beatitude ( фр.) — блаженство.
59
Подразумевается взрывчатое вещество нитроглицерин.
60
Имеется в виду камера, снимающая на специальную, 8-миллиметровую пленку (формат супер-8).
61
Мандибулы — первая пара челюстей у насекомых.
62
Бубу — вид африканской одежды.
63
Франк КФА (Franc CFA, Franc des Colonies Francaises d`Afrique) — денежная единица в ряде государств Западной Африки.
64
От toubab( афр.) — «белый человек», «европеец»
65
14 июля — День взятия Бастилии, государственный праздник во Франции.
66
Amnesty International ( англ. : «Международная амнистия»), международная неправительственная правозащитная организация.
67
«Современное рабство» — в странах ЕС устойчивое понятие, обозначающее использование нелегальных иммигрантов, условия найма и труда которых нарушают местное трудовое законодательство и другие законы.
68
Соаск роtatoes ( англ .) — дословно: «картофельная рассада».
69
«Книжный клуб» — во Франции система продажи книг наложенным платежом или по предоплате; подписчик выбирает из присылаемых ему каталогов определенное число книг, которое обязан заказывать раз в три месяца, а взамен получает различные скидки; купленные книги присылаются по почте.
70
Personality ( англ .) — Международная система распознавания личностных качеств.
71
Definition Myrtille ( фр.) — черника.
72
Кок-о-вен — курица, тушенная в вине; традиционное блюдо французской кухни.
73
Имеется в виду Иван Иллич, выходец из семьи русских евреев, католический священник, отказавшийся от сана и создавший в Мексике исследовательский центр, анализирующий проблемы развития индустриального общества; И. Иллич и его закон упоминаются в романе Б. Вербера «Мы, боги».
74
«Коиба» — марка сигар, один из лидеров мирового рынка.
75
«Гавана» — здесь: сорт высококачественного табака.
76
Оранж, СФР — известные во Франции операторы мобильной связи и телекоммуникаций.
77
Arbre des possibles ( фр.) — древо возможного.
78
Made in Earth ( англ .) — «Сделано на Земле».
79
Меридианы, здесь: каналы распределения жизненной энергии в организме, на которые воздействуют при иглоукалывании.
Интервал:
Закладка: