Харуки Мураками - Радио Мураками
- Название:Радио Мураками
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:́ксмо, Домино
- Год:2010
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-34115-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Харуки Мураками - Радио Мураками краткое содержание
Впервые на русском — новая книга самого знаменитого мастера современной японской литературы, сборник колонок, написанных им для модного женского журнала «Ан-ан». С фирменной легкостью и недосказанностью, виртуозно балансируя на грани бытового очерка и аллегории, Мураками рассуждает о ресторанах и одежде, о коллекционировании виниловых пластинок и фильме Вима Вендерса «Клуб „Буэна-Виста“», о кошках и феминизме, о пончиках и вечернем бритье, о беге трусцой и безотчетной нелюбви к гольфу.
Радио Мураками - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Значит, у меня будет заказ на иллюстрации. Значит, Мураками-сан видел те офорты, которые я посылала главреду. И значит, повезло вовсе не журналу, а мне. Ведь редакция всегда может обратиться к писателю и попросить его написать что-нибудь для журнала. А я — что я? Даже если мне очень захочется иллюстрировать тексты Харуки Мураками, не могу же я его попросить написать что-нибудь для моих иллюстраций. Такое даже во сне не приснится. (А если и приснится, то что с того? Проснешься потом и расстроишься, что это был всего-навсего сон.) В общем, мне действительно повезло. «Как здорово, — думала я, — что я иллюстратор! Как здорово, что я решила попробовать заняться офортами».
Понимаете, я ведь поклонница Харуки Мураками. Я из тех, кто сразу бежит в магазин, как только выходит его новая книжка. Из тех, кто ходит по книжным лавкам и наводит порядок на тех полках, где стоят его произведения.
Так что, получив эту работу, я ужасно разволновалась.
Для колонки «Радио Мураками» журнал выделил страничку с минималистическим дизайном. На этой страничке в течение года будут появляться эссе моего любимого писателя. И, хотя я еще не очень освоила технику офорта, я решила, что второго такого шанса у меня не будет. Надо постараться. И я буду стараться!
Как делают офорт? Сначала нужно нанести рисунок острой иглой на медную дощечку, такого же размера, как будущая иллюстрация. Потом профессиональный гравер заполнит эту дощечку чернилами и сделает отпечаток на влажной бумаге (если бумага недостаточно влажная, чернила на нее не переходят).
Эта техника называется «сухая игла». Первый оттиск надо рассматривать очень тщательно — вдруг понадобится что-то исправить? Если все в порядке и исправления не нужны, полученный оттиск растягивается на доске и сохнет так в течение двух дней. Довольно длительный процесс. Вообще-то «Ан-ан» выходит раз в неделю, но Мураками-сан передавал мне рукопись порциями по четыре эссе, поэтому у меня было достаточно времени и никаких накладок со сроками не возникло.
Однако каждый раз я сомневалась насчет своих иллюстраций. Например, кот-короккэ на 110-й странице. Или девочка, которая высунула язык (с. 145). Судя по отзывам читателей, кот им не очень понравился, а девочка, наоборот, пришлась по душе. Но я-то переживала за них обоих совершенно одинаково. И читательские отзывы для меня — вечная загадка.
Во время работы над публикацией я читала эссе Харуки Мураками второй после редактора. Это был восхитительный год, и он пролетел незаметно. Я в очередной раз осознала, что все в этом мире кончается.
Но издательский дом «Магазин Хауз» почти сразу же решил издать «Радио Мураками» отдельной книжкой. Во время подготовки к публикации Мураками-сан попросил, чтобы к каждому эссе было по два офорта. Так что в книжке, которая увидела свет в июне 2001 года, было действительно много моих иллюстраций.
А потом издательство «Синтё» выпустило карманную версию этой книжки, и, к моей великой радости, при публикации опять были использованы мои офорты. Вдобавок редактор попросил меня написать что-нибудь обо всей этой истории. Вы себе не представляете, как я разволновалась. Написать что-нибудь для книжки Харуки Мураками!
Мураками-сан, мне было очень приятно иллюстрировать ваши эссе!
Аюми Охаси
Примечания
1
Премия была вручена писателю в 1979 году за повесть «Слушай песню ветра».
2
Аояма — район Токио.
3
В 1999 году во время своей предвыборной кампании губернатор префектуры Осака Нок Йокояма сексуально домогался 22-летней студентки. В 2000 году ушедший в отставку губернатор был приговорен к 18 месяцам тюремного заключения условно.
4
Имеется в виду известный своими ультранационалистическими взглядами Синтаро Исихара, губернатор Токио с 1999 года.
5
Название какипи образовано из двух слов: японского «каки» — хурма и английского «peanuts» — арахис. Из английского слова взят только первый слог.
6
Рыжий и белый — клоуны, основные персонажи буффонадной клоунады. Острослов и туповатый резонер — амплуа двух актеров-комиков, работающих в традиционном японском жанре «мандзай» (жанр сценического диалога с юмористическим содержанием).
7
Гранд-Каньон (Большой каньон) — один из самых широких каньонов в мире, расположен на плато Колорадо в штате Аризона. Упомянутый в тексте прыжок Нивела был задуман им в начале семидесятых, но так и не состоялся. Самым известным трюком легендарного каскадера стал прыжок на «скайцикле» через 800-метровый каньон Снейк-ривер в штате Айдахо в 1974 году. Впоследствии прыжок через Большой каньон совершил сын Ивела Нивела — Робби Нивел.
8
Рекламный оркестрик (яп. тиндонъя) — группа из трех-четырех людей, которые, надев на себя рекламные плакаты, ходят по людным местам и играют на музыкальных инструментах (традиционно это кларнет и барабан с гонгом) популярные песни.
9
Кимпира — нашинкованные морковь и корень репейника, поджаренные с соевым соусом.
10
Известный американский музыкант и певец Принц (Принс Роджер Нельсон) в июне 1993 года сменил свое имя на набор символов и пользовался новым именем вплоть до мая 2000 года. Все это время в прессе его звали «артист, ранее известный как Принц».
11
Сукияки — тонкие ломтики говядины, приготовленные специальным образом вместе с луком-пореем, тофу, грибами, китайской капустой, репчатым луком и другими добавками.
12
«Пойду, высоко подняв голову» (яп.).
13
«Платановая дорога» (яп.) — одна из известных композиций японского джазмена, кларнетиста Сёдзи Судзуки.
14
Yakult Swallows — название токийской бейсбольной команды.
15
Футомаки — вид суши, традиционные большие роллы.
16
Кампё — тонкие полоски тыквы-горлянки.
17
«Хэйбон Панч» — популярный мужской журнал.
18
«Тайё» — популярный журнал, посвященный культуре, литературе и истории.
19
Аюми Охаси — художник-иллюстратор. В частности, она иллюстрировала данный сборник.
20
«Ан-ан» — журнал для девушек и молодых женщин, в котором автор публиковал эссе, вошедшие в данную книгу.
21
Такааки Ёсимото (р. 1924) — литературный критик, поэт, публицист, философ, отец писательницы Бананы Ёсимото.
22
Система произвольного сбыта риса (ПСР) была введена в Японии в 1969 году. Согласно этой системе, цена на рис определяется договором между производителем и оптовиками. Считается, что такой рис отличается высоким качеством.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: