Робер Мерль - За стеклом
- Название:За стеклом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1970
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Робер Мерль - За стеклом краткое содержание
Роман Робера Мерля «За стеклом» (1970) — не роман в традиционном смысле слова. Это скорее беллетризованное описание студенческих волнений, действительно происшедших 22 марта 1968 года на гуманитарном факультете Парижского университета, размещенном в Нантере — городе-спутнике французской столицы. В книге действуют и вполне реальные люди, имена которых еще недавно не сходили с газетных полос, и персонажи вымышленные, однако же не менее достоверные как социальные типы.
Перевод с французского Ленины Зониной.
За стеклом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
36
Второст. пробл. совершенно не отвеч. ( англ. ).
37
Призрак, если можно так выразиться, имеет все основания появиться вновь и выбранить своего «медлительного сына» ( англ. ).
38
Но Гамлет не столько «медлителен», сколько, если быть точным, забывчив. Истина состоит в том, что он совершенно забыл о своем отце и о смерти своего отца ( англ. ).
39
Гамлет не мыслит понятиями ненависти, как должен был бы мыслить мститель. Ему удается мыслить только понятиями сексуальной ревности ( англ. ).
40
Тот факт, что Гамлет превозносит своего отца, еще не доказывает, что он его любил. Парадоксально, но об Йорике он говорит с большим чувством, с более искренней юношеской привязанностью, чем о покойном короле ( англ. ).
41
До сих пор мы выделили, как мне кажется, три аспекта проблемы ( англ. ).
42
Я хотел бы резюмировать. Перед смертью отца интимные отношения матери С покойным королем были неприятны Гамлету ( англ. ).
43
ВАШ — Высшая административная школа.
44
Во-вторых, он теперь бурно проявляет свое чувство ревности по отношению к Клавдию и своей матери ( англ. ).
45
И, в-третьих, он больше ненавидит Клавдия за то, что тот любовник его матери, чем за то, что тот убийца его отца ( англ. ).
46
Ваша оценка доверчивости Отелло ( англ. ).
47
Сцена искушения ( англ. ).
48
Сладчайшая Дездемона, скроем нашу любовь ( англ. ).
49
Бог дал вам одно лицо, а вы себе делаете другое ( англ. ).
50
НСПВШ — Национальный союз преподавателей Высшей школы.
51
По-французски букв. «красота дьявола», идиома, означающая «очарование юности».
52
Полностью? ( лат. )
53
В последний момент ( лат. ).
54
КЛЕР — одна из студенческих троцкистских группок.
55
Толкователи шариата — мусульманского религиозного права.
56
Ошибка, вина ( нем. ).
57
Теряете вы, не я ( англ. ).
58
Крупный чиновник Министерства национального просвещения. — Прим. авт.
59
Хорошо, хорошо ( англ. ).
60
Всего хорошего и до свидания ( англ. ).
61
Аромат женщины ( итал. ).
62
Слава богу ( нем. ).
63
История болезни ( нем. ).
64
Кто есть кто во Франции ( англ. ).
65
Силой? ( лат. )
66
Стремление завоевать благосклонность ( лат. ).
67
Перевод А. Ревича.
68
Для известной цели ( лат. ).
Шрифт:
Интервал:
Закладка: