Михаил Гиголашвили - Чертово колесо
- Название:Чертово колесо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ад Маргинем Пресс
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91103-056-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Гиголашвили - Чертово колесо краткое содержание
Роман Михаила Гиголашвили — всеобъемлющий срез действительности Грузии конца 80-х, «реквием по мечте» в обществе, раздираемом ломкой, распрями феодалов нового времени, играми тайных воротил. Теперь жизнь человека измеряется в граммах золота и килограммах опиатов, а цену назначают новые хозяева — воры в законе, оборотни в погонах и без погон, дилеры, цеховики, падшие партийцы, продажные чины. Каждый завязан в скользящей петле порочного круга, невиновных больше нет. Не имеет значения, как человек попадает в это чертово колесо, он будет крутиться в нем вечно
Чертово колесо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я удивился — где я, в Зугдиди или в Колумбии? Карло-буфетчик не знал, кто именно украл чемодан, но сказал, что все ворованное сходится к Раждену. Так и оказалось. Привезли меня в деревню, в дом к дедушке Раждена. Там были он, два его брата и шарага каких-то подворовков. Шашлыки, вино, тосты. Потом с Ражденом ушли в дом. Я предложил за чемодан устроить побег его старшего брата, который ждет вышку за убийство. Ну, и дружбу на будущее. Он уходил, шушукался с братьями, мы с дедушкой вспоминали старые времена. Этот дедушка — старый абрек, против Советов еще в двадцатых воевал.... Наконец, согласились. Ражден отдал мне опиум, но половину оставил, чтобы подогреть зоны. Что я мог сказать? Дело святое. Но пятнадцать кило лучше, чем ничего, а?! — И майор, взяв из чемодана брусок, бросил его Пилии: — Держи!
Пилия отпрянул, и опиум шлепнулся на пыльный земляной пол.
— Что такое? — крикнул майор от неожиданности.
— Не хочу руки пачкать. Завязал.
— А... Ну-ну, чистюля, — пыхтя, нагнулся майор и забросил брусок в чемодан. — Как знаешь. Сейчас и место начальника Глданскои кутузки купить можно. Миллионы на дороге не валяются.
«Бывает!» — подумал о банках Пилия, а майору сказал:
— У меня для тебя тоже сюрприз есть.
— Какой?
— Увидишь!
Он помог борову запрятать чемодан в углу, под сваленные в кучу мишени, причем майор недовольно ворчал:
— Что теперь с этой массой делать?.. И почему нельзя опиум в аптеках продавать? Наркоголики — больные люди.
Продают же в магазинах водку, табак! Пусть все продается открыто. Вот, Сико по телевизору видел, как в Индии раджа, перед заседанием парламента, всем дает выпить с руки воду с опиумом — такая традиция, ничего не поделать! И хорошая, между прочим, традиция — парламентарии тихо, как мыши, сидят, кемарят в своих капустных чалмах! Дядю Михо, что ли, на это дело употребить? Я обещал его выпустить, если он все дело на Гризли свалит...
— Какого еще Гризли?
— Ну, на своего старшего сына. Такая кликуха у него. Кто-то должен отсидеть. Вот и решили — пусть старший сидит. Гризли, хе-хе... Как в том анекдоте, где два кахетинца несут на палках убитого медведя. Иностранец видит, спрашивает: «О, гризли?» — «Нет, кусали...»
Они приехали в отделение. В дежурке Гита, при полном антураже, нога на ногу, курила ментоловую сигарету и болтала с тапироносым дежурным за окошком.
— О! Вот это сюрприз для моей чучушки! Голубой боржом! — обрадовался майор и побежал в туалет приводить себя в порядок.
А Пилия, забрав у дежурного протокол обыска Ладо, спросил у Гиты:
— Как там, в Батуми? Что-нибудь накнокала? — хотя это его уже мало интересовало.
— Нет, глупый старикашка только порол меня хлыстиком и деньги дарил, — поморщилась Гита.
-Ладно. Теперь с майором будешь работать... с его хлыстиком.
Пилия сидел в дежурной части и, не обращая внимания на женские стоны из арсенала, быстро вписывал что-то между строк на листе бумаги.
Иногда он поднимал голову и без усмешки косился на звуки. Время от времени звонил телефон.
Дежурный, крутоносый тапир, что-то сонно отвечал в трубку. Ночь была душная, тяжелая.
1988, Грузия — 2007, Германия
Примечания
1
Этноконфессиональная группа в составе курдов. — Здесь и далее примеч. авт.
2
Доза наркотика.
3
Размельченные сушеные головки опийного мака, подготовленные для приготовления настоя.
4
Новый район Тбилиси.
5
Новые районы Тбилиси.
6
Старый район Тбилиси.
7
Расфасованная порция наркотика.
8
Старый район Тбилиси.
9
Новый район Тбилиси.
10
Ваке и Сабуртало — центральные районы Тбилиси.
11
Горнолыжный курорт в Грузии.
12
Секретарь райкома, приговоренный к расстрелу за взятки.
13
Дачный пригород Тбилиси.
14
Парк отдыха в Тбилиси.
15
Мелкие бесы грузинского фольклора.
16
Курорт в Грузии.
17
Игральные кости.
18
От бози (груз.) — потаскуха.
19
Снотворное венгерского производства.
20
Городок возле Тбилиси.
21
Пыльца на конопле, сырье для гашиша.
22
Новый район Тбилиси.
23
От виртха (груз.) — крыса.
24
Никотиносодержащий продукт в виде шариков.
25
Стадо баранов и овец.
26
Всякая ерунда, пустяки (тбилисский жаргон).
27
Старый район Тбилиси.
28
Имена идолов в грузинском дохристианском пантеоне божеств.
29
Маймун — обезьяна (турец.).
30
Старый район Тбилиси.
31
Районы Тбилиси.
32
От Müll (нем.) – мусор.
33
От fahren (нем.) — ехать.
34
От Kugel (нем.) — шар.
35
От nicht weit (нем.) — недалеко.
36
От Zwiebel (нем.) — лук.
37
От Regen (нем.) — дождь.
38
От Feld (нем.) — поле.
39
От Mai (нем.) — раз
40
От KZ, Konzentrationslager (нем.) — КЦ, концентрационный лагерь
41
От allein (нем.) — одна.
42
От Siegel (нем.) — печать.
43
От Hand (нем.) — рука.
44
От kurz (нем.) — короткий.
45
От Verwandte (нем.) — родственник.
46
От Tee (нем.) — чай.
47
От Zeit (нем.) — время.
48
От billig (нем.) — дешевый.
49
От Scheifie (нем.) — дерьмо.
50
От Wochenende (нем.) — конец недели.
51
От Qualitat (нем.) — качество.
52
От Preis (нем.) — цена.
53
От stark (нем.) — сильно, крепко.
54
Старый район Тбилиси, где расположена тюрьма.
55
Курортное место в Грузии.
56
Старый район Тбилиси.
57
Заваруха, суета, проблемы (тбилисский жаргон).
58
От Bahnhof (нем.) — вокзал.
59
От Stunde (нем.) — час.
60
От bald (нем.) — скоро, быстро.
61
От schlafen (нем.) — спать.
62
От Onkel (нем.) — дядя.
63
От Hunger (нем.) — голод.
64
От Auge (нем.) — глаз.
65
От hundert (нем.) — сто.
66
От Busen (нем.) — грудь.
67
От Bein (нем.) — нога.
68
От Ente (нем.) — утка.
69
От Rente (нем.) — пенсия.
70
От Loch (нем.) — дыра.
71
Интервал:
Закладка: