Том Роббинс - Новый придорожный аттракцион
- Название:Новый придорожный аттракцион
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, ACT МОСКВА, Хранитель
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-035659-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Роббинс - Новый придорожный аттракцион краткое содержание
Книга знаковая для творческой биографии Тома Роббинса – писателя, официально признанного «национальным достоянием американской контркультуры».
Ироническая притча?
Причудливая фантасмагория?
Просто умная и оригинальная «сказка для взрослых», наполненная невероятным количеством отсылок к литературным, музыкальным и кинематографическим шедеврам «бурных шестидесятых»?
Почему этот роман сравнивали с произведениями Воннегута и Бротигана и одновременно с «Чужим в чужой стране» Хайнлайна?
Просто объяснить это невозможно…
Новый придорожный аттракцион - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Собственно говоря, никакими средствами не избавиться от тараканов, даже если грянет атомная война. Подобно гонорее, эти насекомые отличаются поразительной жизнестойкостью. Они способны развивать в себе иммунитет против всех инсектицидов, изобретаемых людьми для их уничтожения. В кишащих тараканами городах, таких, как Нью-Йорк, дважды в год на рынок выбрасывается очередная новинка – средство для тотального истребления этих крылатых исчадий ада. Вполне соответствует истине тот факт, что новое средство на какое-то короткое время позволяет справляться с ними. После чего тараканы вырабатывают к отраве иммунитет и очень скоро начинают просто балдеть от нее. Вы прыскаете на них из своего баллончика стоимостью 1 доллар 98 центов, а через секунду эти мерзкие дьяволята пускаются в пляс, как подвыпившие участники пикника. К газу они больше уже не чувствительны. Он им, видимо, даже нравится.
Предыдущая информация о тараканах была изложена Марксом Марвеллосом с той целью, чтобы продемонстрировать Аманде, что она не единственная в округе Скагит, кому известно что-либо о жучках-паучках. Кроме того, все это было сказано в пику изложенной Зиллером теории профессора Форстетона о гонорее, которую Маркс Марвеллос счел подмоченной слюнями романтизма и суеверий.
Джон Пол и Маркс Марвеллос зыркнули друг на друга совсем как парочка забияк-матросов. Аманда же, заинтересовавшись некоторыми мыслями обоих своих собеседников, добавила собственную гипотезу.
– Предположим, – сказала она, – что идет глобальная атомная война. Предположим также, что таракан, проворный маленький негодяй с безумной антенной – единственное уцелевшее на Земле живое существо. Властелином планеты становится он. Он выживет потому, что лучше всех остальных приспособлен к выживанию, и поэтому владыкой мира он будет считаться по праву. Именно так. Но микробы и вирусы – возможно, многие их разновидности – тоже переживут холокост. Верно, Маркс? Верно. И если выживут отдельные микробы, то в их числе обязательно будет и гонорея благодаря ее живучести. Верно, Джон Пол? Верно. Теперь предположим, что переживший атомную войну таракан, владыка планеты, заразится гонореей. Сумеет ли он противостоять ей? Потерпит ли гонорея поражение в борьбе с тараканом, несмотря на то, что она одержала триумфальную победу над человеком? Кто кого победит? Или же это будет тот случай, когда неподвижный объект столкнется с непреодолимой силой? Они могут оказаться в вечном тупике, не в силах одержать верх друг над другом. Лишь после того, как человек в силу каких-то детских политико-экономических недоразумений уничтожит самого себя и превратит зеленую Землю в начисто выжженное небесное тело, разыграется настоящая битва. Гонорея и таракан сойдутся в смертельной схватке за окончательное господство над всей Вселенной. Вот вам и новый Армагеддон.
Минуточку, погодите, пожалуйста. Автор желает очень быстро сообщить нечто весьма срочного характера.
Менее получаса назад его с Амандой вызвали в столовую три агента.
– Что, если они подслушали наш план и знают, что мы собираемся выпустить на свободу змей? – забеспокоился автор. Смертельно устав от долгого дня, проведенного за пишущей машинкой, он собирался лечь спать. Угадать мысли Аманды было трудно. Она, видимо, недавно вышла из транса, и поэтому глаза ее словно покрывал легкий налет цвета зеленого яблока. Один агент подумал, что она находится под воздействием наркотика, и пригрозил устроить обыск в ее комнате. Спутники отговорили его. У них на уме были вещи поважнее.
Нам показали сделанный при помощи телеобъектива фотоснимок микроавтобуса марки «Фольксваген», который, по словам агентов, был обнаружен в апельсиновой роще западнее Орландо, что в штате Флорида. В автобусе не оказалось никаких технических и регистрационных документов, номера также отсутствовали. Нас спросили, знаем ли мы, кому мог принадлежать автобус.
– О боже, я не способна отличить одну марку машины от другой, – жизнерадостно призналась Аманда. – «Шевроле», «фольксвагены», «лингамы» – они все для меня на одно лицо.
Агенты застонали.
– Простите, но мы его видим впервые, – извинился автор, непрестанно думая о том, что Зиллер и Перселл, должно быть, махнули в Абердин, где забрали из гаража «фольксваген» Плаки. – Почему вы думаете, что этот автобус имеет к нам какое-то отношение?
– В задней части автобуса правительство обнаружило экскременты, принадлежащие примату средних размеров, скорее всего бабуину, – сообщил один агент.
(«Эх, Мон Кул… Я-то считал, что создание с таким славным прошлым могло бы себя контролировать», – с горечью и печалью подумал автор.)
– Под передним сиденьем правительство обнаружило жестянку из-под сардин, завернутую в лист бумаги, который скорее всего был вырван из блокнота, – заметил второй.
– Почерк записей на листке совпадает с почерком тех записей, которые мы нашли в чемоданчике, обнаруженном близ Майами, – произнес агент номер третий.
После этого агент номер первый торжественно зачитал с переданной телетайпом находки следующий отрывок:
– «Мы находимся в зеркальной стране людоедов. Спящие среди цветов каннибалы своими снами уносятся в неведомые дали, или, вернее сказать, сны уносят их в неведомые дали, подобно тому, как мираж заставляет воды плескаться у наших ног. Или подобно тому, как леопард может уловить наш запах, но не может наброситься на нас. Соцветия притворяются, будто трясут своими головками. Они осыпают туземцев пыльцой. Прямо там, где ими овладевает беспокойство. Утром мы будем менять бисер на наши отражения».
– Гм, – удивился автор этих строк. – Стиль сильно напоминает Джозефа Конрада. Не могу сейчас вспомнить, из какого произведения это взято, после окончания университета я столько всего успел позабыть. Вы когда-нибудь читали «Сердце тьмы»?
– Не ваше собачье дело, – огрызнулся агент номер первый.
– Кто же мог написать подобное? – поинтересовалась Аманда. Ее чудесные зеленые глаза широко распахнулись от удивления.
– Да ваш этот чертов чародей, вот кто! – выпалил агент номер второй.
– Убирайся к себе наверх, похотливая сучка! – рявкнул агент номер третий.
– И ты тоже, мудила! – хрюкнул агент номер первый, пытаясь дубинкой, которую копы всегда таскают с собой, нанести автору болезненный удар по яйцам. Но промахнулся. Автор не дал ему возможности исправить ошибку.
– Я надеюсь, что вам известно о наказаниях за утаивание информации от правительства США, – рыкнул агент номер второй.
После этого блюстители закона сгрудились у подножия лестницы, чтобы иметь возможность заглянуть под юбку поднимавшейся наверх Аманде. Да, мальчишки всегда остаются мальчишками.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: