Курт Воннегут - Рецидивист (Тюремная пташка)
- Название:Рецидивист (Тюремная пташка)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-062516-1, 978-5-403-02530-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Курт Воннегут - Рецидивист (Тюремная пташка) краткое содержание
«Рецидивист» — роман, в определенной степени знаковый для позднего творчества Курта Воннегута — писателя, чье владение фирменным сказовым стилем достигает истинного совершенства.
Перед вами — умная, тонкая и блистательная книга, обладающая, помимо всех вышеперечисленных, еще одним достоинством, — здесь Воннегут продолжает историю одного из самых обаятельных героев своей ранней прозы.
Рецидивист (Тюремная пташка) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нет, вы подумайте, как мультимиллионер об Уолтере Ф. Старбеке заботится, посылает его к своему личному портному, чтобы одеть, как подобает безупречному джентльмену.
На следующее утро мне по-прежнему леденил душу страх перед лавиной. Денег у меня прибавилось на четыре тысячи долларов, но теперь я, строго говоря, стал вор. Мэри Кэтлин в виде стелек использовала для своих кедов четыре банкноты по тысяче долларов.
В газетах о ее смерти ничего не было сказано. Да и с чего бы? Кому это не все равно? Был некролог, посвященный пациентке Сары Клюз, той женщине с никудышным сердцем. Осталось трое детей. Муж ее месяцем раньше погиб в автомобильной катастрофе, так что дети теперь сироты.
Пока Морти Силлс снимал с меня мерку для костюма, я все думал, какой ужас, что никому нет дела, как похоронить Мэри Кэтлин. Там, у портного, был и Клайд Картер, только что доставленный самолетом из Атланты. Ему тоже все шили новенькое, хотя Арпад Лин с ним еще и не встречался.
Клайд здорово трусил.
Я ему сказал: брось, все в порядке.
Ну, после ленча поехал я в морг и сказал, что беру на себя заботы о погребении. Это легко устроилось. Кому она нужна, эта ссохшаяся бродяжка? Родственников нет. Хорошо хоть я нашелся, приятель ее единственный.
Последний раз взглянул на тело. Больше в этой оболочке никто не обитает. «Никого нет дома».
Похоронная контора была по соседству, в следующем квартале. Попросил забрать тело из морга, набальзамировать, подобрать подходящий гроб. Ритуала не было. Я даже на кладбище не поехал, в Морристаун, штат Нью-Джерси, где этакий бетонный улей — крипта называется. Об этой крипте я прочел нынче утром в «Нью-Йорк тайме», где бьшо рекламное объявление. Соты прикрыты изящным бронзовыми дверцами с именем занимающего вот этот вот ящичек.
И надо же так случиться, что гравер, который наносил имена на дверцы, года через два будет арестован за то, что вел автомобиль, находясь в нетрезвом состоянии, и при аресте его ужасно рассмешит фамилия полицейского, который произвел задержание. Такую фамилию он встречал всего раз, в мрачной своей мастерской. Фамилия этого полицейского — он помощник шерифа округа Моррис — была, ну, вы догадались, Фрэнсис Икс О'Луни.
Этому О'Луни стало любопытно, не родственница ли ему женщина в крипте.
Полистал он в кладбищенской конторе тощую папочку с документами, выяснил, что Мэри Кэтлин доставили из нью-йорского морга. Под предлогом выяснения, не подвергалась ли покойная арестам или содержанию в лечебнице для душевнобольных, он отослал отпечатки пальцев в ФБР.
И вот так рухнула корпорация РАМДЖЕК.
Во всей этой истории был еще один странноватый оттенок. Еще до того, как О'Луни установил окончательно, кто была Мэри Кэтлин, он влюбился в тот ее образ, который себе придумал, воображая её.
Примечания
1
Так называют в Америке период глубокого экономического кризиса, начавшегося с осени 1929 г. (здесь и далее примечания переводчика).
2
Джеймс Уитком Райли (1849–1916), плодовитый стихотворец, автор популярных в свое время стихотворений и баллад, широко использующих особенности выговора жителей Индианы, где Райли прожил всю жизнь.
3
Конгресс Индустриальных Организаций — радикальное профсоюзное объединение 30-х годов.
4
Отряды из гражданского населения, собираемые в случае необходимости для подавления уличных беспорядков и т. п.; финансируются и экипируются губернаторами штатов.
5
Город на побережье озера Эри.
6
Букв.: «Бедная крошка».
7
Район нью-йоркских трущоб.
8
Сесил Джон Родз (1853–1902), британский политик и финансист.
9
Перевод Б.Пастернака.
10
Букв.: ход человечка (нем.).
11
Stink (англ.) — вонять.
12
Аллюзия на знаменитую фотовыставку «Семья человеческая», популярную в Америке в 30–40-е гг.
13
Гарри Гудини (1874–1926), знаменитый иллюзионист; его коронный номер — бесследное исчезновение со сцены на глазах публики.
14
Подчиняюсь решению суда, но своей вины не признаю (лат.).
15
Знаменитый негритянский духовный гимн.
16
Индепенденты (букв. — независимые) — наиболее радикально настроенная часть пуритан.
17
Унитарианство (от лат. unitas — единое) — принцип единоличия бога в лице бога-отца; унитарианство противостоит доктрине триединства.
18
Гилберт и Салливен — создатели популярных комических опер, с успехом шедших в Англии и США в конце XIX — начале XX века; Лорел и Харди — знаменитые актеры-комики; Леопольд и Леб молодые чикагцы, выходцы из богатых семей, в 1924 г. убившие из «ненависти к миру» — знакомого-подростка.
19
Ежегодно проводимая гребная гонка на Темзе.
20
Вещественная улика (лат.)
21
Чарлз Линдберг (1902–1974), американский летчик, совершивший первый перелет через Атлантический океан.
22
Боевой эпизод периода Гражданской войны в США (1861–1865).
23
Сражение в Северной Африке в 1942 г., закончившееся победой англичан над итало-германской армией.
24
Морис Шевалье (1888–1972), французский шансонье, снискавший репутацию певца парижских бульваров.
25
Щелк! щелк! (нем.).
26
Знаменитые клоуны 30–40-х годов.
27
Военно-воздушные силы наземного базирования.
28
При Аппоматоксе в 1865 г. командующий армией Севера генерал Улисс С.Грант принял капитуляцию от командующего силами Юга Роберта Ф.Ли.
29
Позвольте, мсье (франц.)
30
Спасибо (франц.)
31
Американская актриса и популярная певица (1861–1922).
32
Нантакет — центр китобойного промысла в США, отсюда уходил в плаванье корабль «Пекод», описанный Г. Мелвиллом в «Моби Дике», где фамилия боцмана — Старбек.
33
По представлениям химиков XVII–XVIII веков, флогистон заключенное в веществах «начало горючести».
34
Праздник, отмечаемый в США и Канаде в первый понедельник сентября.
35
Комические актеры, блиставшие в фарсовых лентах начала 30-х годов.
36
Георг Гросс (1893–1959) — американский художник немецкого происхождения.
37
Пол Ревир (1735–1818), знаменитый ювелир и один из героев Американской революции.
38
Приятного аппетита (франц.).
39
Престижная ассоциация, созданная в 1776 г. и объединяющая наиболее одаренных американских студентов; название — от первых букв греческих слов, означающих: философия — наставница жизни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: