Эдуард Лимонов - Великая мать любви
- Название:Великая мать любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуард Лимонов - Великая мать любви краткое содержание
Великая мать любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
27
Old fashion californian style (англ.) — устарелый калифорнийский стиль.
28
Good to see you, boys. Welcome. I like Russians (англ.) — Хорошо видеть вас, ребята. Добро пожаловать. Мне нравятся русские.
29
Trash books (англ.) — бросовые книги, мусорные книги.
30
Old beach! (англ.) — Старая сука!
31
I will be around (англ.) — Я буду в окрестностях.
32
Hells Angels (англ.) — «Ангелы Ада», известная банда мотоциклистов.
33
Country boy (англ.) — провинциал.
34
spare ribs (англ.) — свиные ребра.
35
…country (англ.) — в провинции.
36
Recepissé (франц.) — вид на жительство.
37
Flics (франц.) — полицейский.
38
Tir en rafale (франц.) — стрельба очередями.
39
Son (англ.) — сын.
40
Take a dime (англ.) — Возьми монету.
41
Male (англ.) — cамец, он.
42
«Russian anarchist type. Emotionally unstable. Changing personality» (англ.) — «Русский анархистский тип. Эмоционально неурагно-вешен. Изменяющаяся персональность».
43
Girl-friend (англ.) — подружка.
44
Boy-friend (англ.) — друг, парень, с которым девушка «встречается».
45
Down-town (англ.) — нью-йоркский уголовный суд, расположенный в даун-тауне (нижнем городе), на Канал-стрит.
46
Cop (англ.) — презрительное прозвище американских полицейских.
47
Lunettes (франц.) — очки.
48
Stupid asshole (англ.) — глупая жопа.
49
«Du Coeur» (франц.) — ресторан «Сердца» — сеть ресторанов для неимущих. Затея клоуна Колюша, постепенно выродившаяся в рекламную операцию.
Интервал:
Закладка: