LibKing » Книги » Проза » Современная проза » Альваро Помбо - Остров женщин

Альваро Помбо - Остров женщин

Тут можно читать онлайн Альваро Помбо - Остров женщин - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Современная проза, издательство Иностранка, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Альваро Помбо - Остров женщин
  • Название:
    Остров женщин
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Иностранка
  • Год:
    2009
  • ISBN:
    978-5-389-00295-1
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Альваро Помбо - Остров женщин краткое содержание

Остров женщин - описание и краткое содержание, автор Альваро Помбо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

На романтическом полуострове, больше похожем на остров, обитает семья, которая поначалу кажется безупречной, — юная героиня, ее младшие сестра и брат, мать и тетя. Девочке представляется, что они некие высшие существа, окруженные призрачным ореолом своей исключительности, и им дозволено презирать всех, кто на них не похож Но однажды красивая и благополучная жизнь в доме рушится — появляется, как черт из табакерки, исчезнувший мною лет назад отец, и внезапно раскрывается давняя семейная тайна. Повзрослевшей героине придется пережить еще не одно испытание, прежде чем она сумеет навсегда покинуть свой «идеальный» мир — холодный и лицемерный.

За книгу «Остров женщин» Альваро Помбо удостоен Национальной премии прозы и Премии города Барселона.

Остров женщин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Остров женщин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Альваро Помбо
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Скажи Тому, что я ему напишу, и передай большое спасибо!

Я поднялась к себе, собрала вещи, спустилась и расплатилась по счету. К счастью, за стойкой была одна Маргарита.

— Вижу, ты наконец отправляешься домой. Это логично и нормально. Мы с сестрой очень рады. Лучшее, что есть на свете, — это свой дом, лучше своего дома ничего нет, и лучше своей семьи тоже. Мы с Ампарин всегда говорим, что нигде не бывает так хорошо, как дома.

— Конечно, так и есть, — сказала я, — и так будет всегда, я полностью с вами согласна. Обнимите от меня Ампарин, мне было хорошо с вами обеими. И мы еще увидимся, Маргарита, обязательно увидимся…

Примечания

1

Буквально: поклоняющиеся; полное название ордена — Поклоняющиеся Святому Таинству (Orden de las Adoratrices Perpetuas de Santísimo Sacramento). (Здесь и далее — прим. перев.).

2

Бриска, ока — карточные игры. Парчиси — настольная игра.

3

Общее название светских католических организаций (благотворительных, женских и т. д.).

4

Орухо — алкогольный напиток из выжимок винограда.

5

Мой милый (фр).

6

Случайно (лат.).

7

— Как поживаете, фрейлейн Ханна?

— Спасибо, хорошо, господин Билфингер. А вы? (нем.)

8

Возьми! Подарок для тебя. Это на твое семилетие (нем.).

9

Много счастья в день рождения (нем.).

10

Что нам делать с пьяным матросом? Что нам делать с пьяным матросом? Что нам делать с пьяным матросом… рано утром? (англ.)

11

Холодно! (нем.)

12

Пальто, девочка. Не только свитер, но и пальто! (нем.)

13

Пальто, свитер, сегодня холодно! (нем.)

14

Домашние задания (нем.).

15

Золотая середина (лат.).

16

Мус — карточная игра.

17

Утренняя комната (англ.).

18

У маленькой девочки есть часы (нем.).

19

Чорисо — сорт копченой колбасы.

20

Морсилья — сорт кровяной колбасы.

21

Да, ясно, сударыня (нем.).

22

Во всем должна быть ясность (нем.).

23

Мыслящая вещь (лат.).

24

Дорогая (англ.).

25

«Мари Бризар» — марка французского ликера.

26

Юбки-чарльстон — юбки с неровным подолом, чтобы зрительно создавалось впечатление об их длине ниже колен. Были модны в 20-е годы XX в.

27

Проигрыватель (англ.).

28

Золотая нота (исп.).

29

Бандуррия — 12-струнный музыкальный инструмент.

30

Хорошо. Он уже большой мальчик! (нем.)

31

Мелкий буржуа (фр.).

32

Имеется в виду знаменитый «Похоронный марш» из Второй сонаты Ф. Шопена.

33

Воспевай, язык (лат.).

34

Навахи — вид моллюсков.

35

Роковая женщина (фр.).

36

Меблированная комната (фр.).

37

Рулетка (фр.).

38

«Тарара» — популярная испанская песня.

39

Порыв ветра (фр.).

40

Извини, пожалуйста… Плащ! (нем.)

41

31 декабря.

42

О ель, о ель, как зелены всегда твои иголки… (нем.)

43

«Кодорнис» (Перепелка) — испанский юмористический еженедельник, издававшийся с 1941 г., в котором публиковалась интеллектуальная игра «Доска загадок» с зашифрованными в ней отрывками из литературных произведений.

44

Не печалься, радость моя. Все пройдет… (англ.)

45

Мальчишки такие глупые, не плачь (англ.).

46

Восхитительная и прелестная (англ.).

47

«Куне» — марка вина.

48

С общественного пляжа (англ.).

49

Моя дорогая (нем.).

50

«Наукоучение» — цикл сочинений И.-Г. Фихте.

51

Дело-действие (нем.) — термин, введенный Фихте.

52

Настроения (англ.).

53

«Как выйти замуж за миллионера» — американская комедия с участием Мэрилин Монро (1953).

54

Круэлла де Виль — персонаж мультфильмов «101 далматинец» и «102 далматинца».

55

Фара Диба — жена последнего шаха Ирана Мохаммеда Реза Пехлеви.

56

Синий чулок (англ.).

57

Возможно, ты и права. Но что я могу сказать? (нем.)

58

Ар-деко (фр.) — течение в европейском искусстве 20-х годов XX в.

59

Второй сорт (англ.).

60

Эдит Ситвелл (1887–1964) — британская поэтесса и критик.

61

Тортилья — традиционное испанское блюдо — омлет с разными добавками: картофелем, луком, ветчиной и т. д.

62

Сестра (англ.).

63

Путч (нем.). Видимо, имеется в виду «пивной путч» в Мюнхене в 1923 г.

64

Я ничего не смогла (нем).

65

Велосипед!.. сломался… Мне очень жаль (нем.).

66

Одно из значений слова «виолета» — фиалка (исп.).

67

Господствующий ветер (англ.).

68

Фруктовый кекс (англ.).

69

Сэндвичи (англ.).

70

Помбаль Себастьян Жозе ди Карвальо-э-Мело (1699–1782) — португальский политик при короле Жозе I.

71

Здесь: овсяная крупа (англ.).

72

Моя дорогая, у меня больше нет зубов! (нем.)

73

Старик Том (англ.).

74

Не прислуживаю (лат.).

75

Душенька (Фр.).

76

Связь (фр.).

77

Мануэль Дисента (1905–1974) — испанский актер.

78

Уход (англ.).

79

Флирт (англ.).

80

Думаю, это старая влюбленность. Что я могу поделать? Ты же знаешь свою тетку. Я никогда ничего ей не говорю. Она всегда имела надо мной власть и всегда будет иметь (англ.).

81

Не волнуйся, дорогая, такое настроение, все пройдет (англ.).

82

Ланч (англ.).

83

Милосердие (нем.).

84

Между двумя войнами (фр.).

85

Первый класс (англ.).

86

Камердинер (фр.).

87

Мой дорогой (нем.).

88

Что есть в объективной реальности, то есть и в интеллекте (лат.).

89

Букв.: похваляться знакомством с известными людьми (англ.).

90

Серт Мися (Мария София Ольга Зинаида Годебска; 1872–1950) — любимая модель Ренуара и Тулуз-Лотрека, муза Стравинского и Равеля, героиня Марселя Пруста и Жана Кокто; Хоселито (Хосе Гомес Ортега; 1895–1920) — знаменитый испанский тореро; Бельмонте Луи (1799–1879) — французский поэт и публицист.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Альваро Помбо читать все книги автора по порядку

Альваро Помбо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Остров женщин отзывы


Отзывы читателей о книге Остров женщин, автор: Альваро Помбо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img