Вольфганг Кеппен - Голуби в траве
- Название:Голуби в траве
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1980
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольфганг Кеппен - Голуби в траве краткое содержание
«Голуби в траве» и «Смерть в Риме» — лучшие произведения одного из самых талантливых писателей послевоенной Германии Вольфганга Кеппена (1906—1996). В романах Кеппена действие разворачивается в 1950-е годы, в период становления недавно созданной Федеративной республики. Бывшие нацисты вербуют кадры для новых дивизий из числа уголовников, немецкие девушки влюбляются в американских оккупантов, а опасный военный преступник, жестокий убийца Юдеян находит свою гибель в объятиях римской проститутки.
Голуби в траве - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1
«Ночь и день» (англ.)
2
отец семейства (лат.)
3
«Цветы зла» (франц.) ; название известной книги стихов французского поэта Ш.Бодлера (1821—1867)
4
«Сезон в аду» (франц.) ; название цикла стихов французского поэта А.Рембо (1854—1891)
5
«Казалось, всегда этот сумрачный вид был мраком окутан и ливнем омыт» (франц.)
6
«Морг» (франц.) ; название одного из ранних стихов Г.Бенна (1886—1956).
7
искусственные райские кущи (франц.)
8
«В поисках утраченного времени» (франц.) ; название цикла романов французского писателя М.Пруста (1871—1922).
9
«что такое жизнь» (англ.)
10
Я — сотворенный бог (лат.)
11
«Имморалист» — один из ранних романов французского писателя А.Жида (1869—1951).
12
похоронное бюро (франц.)
13
ты ночью будешь крепко спать (англ.)
14
украшение дома (англ.)
15
звездно-полосатый флаг (англ.)
16
«Конфетка» (англ.) ; также ласкательное женское имя
17
Кэнди, мою сладкую, я зову Кэнди (англ.)
18
вызываю Штаты (англ.)
19
гостиница Вашингтона (англ.)
20
Да, она гуляет с негром! (англ.)
21
нефть (англ.)
22
деньги (англ.)
23
ночные кафе (франц.)
24
сцены из жизни богемы (франц.)
25
физиология вкуса (франц.)
26
чернокожие (англ.)
27
«Мать стояла скорбящая» (лат.) — первые слова средневекового католического гимна.
28
«Грозовая погода» (англ.)
29
И.Ф.Земмельвейс (1818—1865) — известный австрийский врач-акушер.
30
О, бледная Офелия, как снег, прекрасна ты (франц.)
31
поиски утраченного времени (франц.)
32
«Она была славная девушка» (англ.)
33
человеческий голос, ангельский голос (лат.)
34
ищите женщину (франц.)
35
голубой час (франц.)
36
сумма теологии (лат.)
Интервал:
Закладка: