Шарль Нодье - Фея Хлебных Крошек
- Название:Фея Хлебных Крошек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:FreeFly
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарль Нодье - Фея Хлебных Крошек краткое содержание
Повесть французского романтика Шарля Нодье (1780–1844) «Фея Хлебных Крошек» (1832) – одно из самых оригинальных и совершенных произведений этого разностороннего писателя – романиста, сказочника, библиофила. В основу повести положена история простодушного и благородного плотника Мишеля, который с честью выходит из всех испытаний и хранит верность уродливой, но мудрой карлице по прозвищу Фея Хлебных Крошек, оказавшейся не кем иным, как легендарной царицей Савской – красавицей Билкис. Библейские предания, масонские легенды, фольклорные и литературные сказки, фантастика в духе Гофмана, сатира на безграмотных чиновников и пародия на наукообразные изыскания псевдоученых – все это присутствует в повести и создает ее неповторимое очарование.
Фея Хлебных Крошек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
81
Раковины вместе с королевскими лилиями даже присутствовали в гербе аббатства.
82
Имеются в виду войны, которые вплоть до падения Империи (1814) вел Наполеон.
83
Ирония Нодье, понятная читателям-современникам, знавшим, что сам он с 1824 г. был хранителем Библиотеки Арсенала в Париже.
84
Луидор – золотая монета, равная 10, а затем 24 ливрам; с 1803 г. луидор (получивший новое название – наполеондор) равнялся 20 франкам.
85
Джерси – остров в проливе Ла-Манш, принадлежащий Англии.
86
Сиам – разновидность игры в кегли, в которой используется не мяч, а особое колесико, катящееся не по прямой, а по кривой линии.
87
Билкис – этим именем мусульмане называли царицу Сабейского царства (Сабы или Савы) в Южной Аравии, соответствующую ветхозаветной царице Савской (3 Царств, 10: 1-13); Билкис славилась красотой и мудростью.
88
Далее перечислены знаменитые уроженцы этой северной провинции: Бертран Дюге клен (ок. 1320–1380) – полководец, владелец замка, развалины которого сохранились в городе Понторсон; Франсуа Малерб (1555–1628) – поэт-классицист, родившийся в городе Кане; Пьер Корнель (1606–1684) – драматург-классицист, родившийся в Руане; Жак Анри Бернарден де Сен-Пьер (1737–1814) – уроженец Гавра, писатель, автор повести «Поль и Виргиния» (1787) и многотомных «Исследований природы» (1784), близких герою Нодье восторженным оптимистическим приятием Божьего мира.
89
См.: Бытие, 29; Руфь, 4.
90
Билкис (царица Савская) называлась женой царя Соломона (Сулаймана) в мусульманских преданиях.
91
Румбы – в морской навигации мера окружности горизонта, разделенного на 32 румба.
92
Леера – туго натянутые веревки или стальные тросы, применяющиеся на кораблях для крепления косых парусов и для того, чтобы люди не падали за борт.
93
Огоньки святого Эльма – электрическое свечение, появляющееся в бурю на верхушках мачт.
94
В статье «О фантастическом в литературе» (1831) Нодье упоминает «пламя карбункулов», горевшее на головах страшных змеев и драконов, когда они летели по небу.
95
Персонажи «шотландской» части «Феи Хлебных Крошек» носят говорящие имена; мистрис Спикер – болтунья; Файнвуд – хорошее дерево; Фолли Герлфри – легкомысленная ветреница.
96
Бальи – в средневековой Франции королевский чиновник, осуществлявший административную и судебную власть в крупной области.
97
Остров Мэн – остров в Ирландском море, с XVII века особое владение Британской короны, имеющее собственный парламент и правителя-наместника. Нодье, поселяя на этом острове людей-собак, каламбурно обыгрывает его название (англ. man – человек).
98
Нодье ссылается на сочинения древнегреческих и римских авторов; см.: Геродот. История, IV, 191; Аристотель. История животных, II, 8; Элиан. О природе животных, X, 25; Плиний Старший. Естественная история, VII, 1; Страбон. География. XVI, IV, 16.
99
Юм Дэвид (1711–1776), английский философ, и Смоллет Тобайас Джордж (1721–1771), английский романист, оба были родом из Шотландии.
100
Тутти – исполнение музыки всем составом оркестра, хора.
101
Каледония – древнее название Шотландии.
102
Цифры, в самом деле восходящие к Ветхому Завету (3 Царств, 11:3).
103
Мелкие шотландские монеты, равные примерно полпенни.
104
Денье – мелкая старинная французская монета (в то время, когда в луидоре было 10 или 24 ливра, денье равнялся одной двести сороковой части ливра).
105
Рен Кристофер (1632–1723) – английский архитектор, которому было поручено восстановление Лондона после пожара 1666 г.; среди прочего он выстроил в память об этой грандиозной катастрофе колонну, которую Нодье в своей книге «Прогулка из Дьеппа к шотландским горам» (1821) назвал «гигантским пожарным столбом». В очерке «О масонстве и карбонаризме» (1829) он называет грандиозные постройки Рена одним из возможных источников расцвета масонства в Англии.
106
Уатт Джеймс (1736–1819) – шотландский инженер, изобретатель паровой машины, уроженец Гринока; Нодье сравнивает его с Симоном Стевином (1548–1620) – фламандским математиком и физиком, автором трудов «Статика» (1586) и «Гидростатика» (1608).
107
Белая куропатка (англ.).
108
Джеп Мазлбен – еще одно значащее имя, составленное из слов «лай» и «обожженная морда».
109
Минос, Эак, Радамант – в греческой мифологии судьи в царстве мертвых.
110
В шестой день Господь создал животных и человека (Бытие, 1: 24–31).
111
В этом утверждении можно различить и следы пифагорейской доктрины «переселения душ», и отзвуки бретонских поверий, согласно которым в чистилище многие души принимают за свои грехи облик тех или иных животных.
112
«До ногтя», до полного совершенства, абсолютно точно (лат).
113
Безумен или совершенно глуп (лат.).
114
Френология – теория о связи между формой черепа и умственными способностями человека, созданная немецким врачом Иоганном Гаспаром Шпурцгеймом (1776–1832); Нодье иронически соединяет здесь намек на френологические таланты адвоката с его любовью к взяточничеству (ср. описание судейских-взяточников Пушистых Котов у Рабле: «Когти у них длинные, крепкие и острые, и если к ним в лапы что попадется, то уж не вырвется» – «Гаргантюа и Пантагрюэль», кн.5, гл. XI–XVI).
115
Семью самыми большими греческими мудрецами считались Солон (афинский законодатель конца VI в. до н. э.), Периандр (тиранн Коринфа в 627–586 до н. э.), Фалес Милетский (философ, ум. 546 до н. э.), Хилон (эфор в Спарте в 560–557 гг. до н. э.), Питтак (тиранн в Митилене на острове Лесбос ок. 590–580 до н. э.), Биант и Клеобул (см. manor Плутарха «Пир семи мудрецов» и примечания М.Л. Гаспарова в кн.: Плутарх. Застольные беседы. Л., 1990. С. 242–262, 515–520).
116
Свести с ума Вергилия (итал.).
117
Безумен, безумен, совершенно безумен (англ.).
118
Не спеши медленно (лат.).
119
С раннего утра (лат).
120
Сидя за прилавком (лат.).
121
Жандармы (англ.).
122
Петроний , Сатирикон, LV: «Зачем жене, одетой в ветры тканые,/ При всех быть голой в полотняном облачке?» (Петроний Арбитр. Сатирикон. М, 1990. С. 107; пер. под ред. Б.И. Ярхо).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: