Паскаль Киньяр - Лестницы Шамбора
- Название:Лестницы Шамбора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:FreeFly
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Паскаль Киньяр - Лестницы Шамбора краткое содержание
В долине Луары стоит легендарный замок Шамбор, для которого Леонардо да Винчи сконструировал две лестницы в виде спиралей, обвивающих головокружительно пустое пространство в центре главной башни-донжона. Их хитроумная конфигурация позволяет людям, стоящим на одной лестнице, видеть тех, кто стоит на другой, но не сходиться с ними. «Как это получается, что ты всегда поднимаешься один? И всегда спускаешься один? И всегда, всегда расходишься с теми, кого видишь напротив, совсем близко?» – спрашивает себя герой романа, Эдуард Фурфоз.
Известный французский писатель, лауреат Гонкуровской премии Паскаль Киньяр, знаток старины, замечательный стилист, исследует в этой книге тончайшие нюансы человеческих отношений – любви и дружбы, зависти и вражды, с присущим ему глубоким и своеобразным талантом.
Лестницы Шамбора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
64
Унгаретти Джузеппе (1888–1970) – итальянский поэт.
65
Stommerik, snotneus (флам.) – дурак, кретин; сволочь.
66
Из книги пророка Исайи, глава 28, стих 20.
67
Плиний Старший (23–79) – римский писатель, натуралист, военный, автор «Естественной истории» – энциклопедии знаний своей эпохи.
68
Вламинк Морис (1876–1958) – французский художник и гравер.
69
Оденард – город в Бельгии, на реке Эско.
70
Nespoir ne peur (устар. франц.) – ни надежды, ни страха.
71
Кафарнаум – город в Галилее. Нарицательное значение: место, где царят теснота и беспорядок.
72
Том Пус – крошечное сказочное существо, английский «домовой», который по ночам забирается в конюшни и заплетает гривы лошадям.
73
Еврипид (480–406 до н. э.) – греческий поэт-драматург.
74
Синтоизм – древняя религия, распространенная в Китае и Японии до буддизма.
75
Грифиус (Греф) Андреас (1616–1664) – немецкий поэт и драматург.
76
Гримр, Ролло(н) – имена скандинавских вождей викингов.
77
Су Дун-по (Су-ши; 1036–1101) – китайский писатель и государственный деятель эпохи Сун.
78
«Хэмлис» и «Голубой карлик» – магазины, торгующие игрушками и сувенирами.
79
Игра слов: слово «спектр» имеет во французском языке второе значение – «призрак», «привидение».
80
Сальми Серджо (1899–1981) – итальянский поэт, эссеист.
81
«Bestelmeier», «Sonnenberger Spielzeugmus» (нем.) – каталоги антикварных игрушек
82
Возможно, имеется в виду жена маршала графа Жозиаса Ранцау, который, видимо, был комендантом тюрьмы, куда заключили участников кружка Пор-Руаяль.
83
Гераклит (576–480 до н. э.) – греческий философ ионийской школы.
84
Лао-цзы (570–490 до н. э.) – философ, основатель даосизма
85
Сев Морис (1500–1560) – французский поэт лионской школы.
86
Вознесение (Иисуса Христа) – религиозный праздник, приходящийся на 40-й день после Пасхи.
87
Фламины – в древнем Риме – жрецы отдельных божеств (Юпитера, Марса).
88
Этрета – курортный город в Нормандии, на атлантическом побережье.
89
Forficula auricularia (лат.) – уховертка (насекомое из семейства кожистокрылых).
Интервал:
Закладка: