Лорен Вайсбергер - Бриллианты для невесты
- Название:Бриллианты для невесты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2009
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-057193-2, 978-5-403-01130-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорен Вайсбергер - Бриллианты для невесты краткое содержание
Три молодых женщины из самого веселого города Земли — Нью-Йорка.
Три лучших подруги — бизнес-леди Эмми, сотрудница издательства Ли и известная тусовщица Адриана.
Они привыкли жить легко и без проблем.
Но однажды все изменилось…
Как-то вечером, сидя за столиком модного ресторана, подружки задумались: а чего им, собственно, не хватает?
Путешествия, вечеринки, классные шмотки и дорогие салоны красоты — это хорошо. Но — как же любовь? Как же свадебные колокола, белое платье от-кутюр и обручальное кольцо Harry Winston?
Ли, Эмми и Адриана заключают договор: в течение года каждая из них круто изменит свою жизнь. Но обещать легко. А как это сделать?..
Бриллианты для невесты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Выкладывай же, — подумала Эмми. — У нас троих полный список всех глупых отговорок».
Пол посмотрел на часы и сунул руки в карманы. Кашлянул.
— Сегодня ночью у меня ночная смена у брата и невестки, и уже пора, поэтому…
— Ночная смена? — переспросила Эмми.
— Да, они всего четыре дня как из больницы, ну, и им страшновато. Да и устали тоже. А у меня… э… есть еще время от отпуска, я и подумал, что всегда ложусь поздно, и вызвался посидеть с ребенком ночью. — Он покачал головой. — Она такая чудесная.
Ли и Адриана молниеносно переглянулись. Этот парень с таким же успехом мог вытатуировать у себя на лбу: «Будущий отец детей Эмми».
— О, как мило! — заворковала Эмми, вся ее злость и разочарование немедленно улетучились. — А твоя невестка сцеживает молоко и оставляет в бутылочках? А малышка здорова? Готова поспорить, у нее разовьются небольшие колики, если она прободрствует всю ночь. У моей сестры тоже малыш, и он такой негодник.
— Да, невестке тяжело с кормлением — говорит, ничего утомительнее в жизни не было, — поэтому как раз сейчас девочке дают комбинацию из грудного молока и бутылочек. Но малышка — ее зовут Стелла — очень славная. Знаешь, она такая маленькая. И просыпается каждые два часа.
Эмми ахала и охала, глядя на Пола с нескрываемым восхищением.
— Похоже, она просто чудо!
— Да, поэтому мне пора. — Он помолчал, словно что- то обдумывая. — Я ни на чем не настаиваю… знаю, что ты здесь с подругами и все такое… но было бы здорово, если бы кто-то посидел со мной за компанию…
Эмми не дождалась, пока он закончит.
— С удовольствием, — перебила она Пола. — Я теперь уже практически эксперт, а ты, я вижу, отчаянно нуждаешься в помощи.
Пол улыбнулся, и даже Адриана подумала, что он просто великолепен.
— Прекрасно! Я только возьму пальто и попрощаюсь с друзьями. Встретимся у выхода через пару минут?
Эмми кивнула, глядя ему вслед, пока он шел к бару.
— Ты же на самом деле не едешь, не так ли? — спросила Адриана тоном, указывавшим, что уже предвидит ответ: «Конечно, нет». — Не может же он ожидать, что в результате случайной встречи ты побежишь за ним, как щенок.
Эмми сделала хороший глоток мартини, аккуратно поставила бокал и улыбнулась Адриане.
— Думаю, здесь мне следует фыркнуть.
— Эмми! — начала было Адриана. — Неужели я так ничему тебя и не научила в отношении…
Эмми подняла руку, и Ли поймала себя на том, что молча за нее переживает.
— Перестань наводить свои фашистские порядки, Адриана. Прибереги их для более молодых и менее опытных поклонниц. Мы, — она обвела рукой стол и широко улыбнулась подругам, — все теперь специалистки. И делаем это по-старомодному.
Адриана хотела заспорить, но, как видно, передумала.
— Хорошо, — понимающе кивнула она. — Я соглашусь.
— За нас, — сказала Ли, поднимая бокал.
Девушки чокнулись, сделали по глотку и улыбнулись.
Может, договору и конец, но они точно знали: хорошее только начинается.
Примечания
1
Американский телесериал о семье мармонов, запущен в 2006 году. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Известный христианский гимн, написанный англичанином Джоном Ньютоном в 1772 г.
3
Речь идет о сайтах типа «Одноклассники».
4
Американский кантри-певец (р. 1968).
5
Любимая, дорогая ( исп. ).
6
Приблизительно 25 градусов по Цельсию.
7
Американский благотворительный фонд, помогающий детям.
8
Имеется в виду Жизель Бундхен, знаменитая бразильская модель (р. 1980).
9
Курортный район, расположенный на Лонг-Айленде, включает Бриджхэмптон, Ист-Хэмптон, Хэмптон-Бэйз, Саутхэмптон, Сэг-Харбор и др.
10
Слова «марша, Марша, Марша» взяты из сериала 1969 г. «Компания Брэди». Так обращалась к своей старшей сестре Джен Брэди, обычно жалуясь на несправедливость или на что-нибудь еще.
11
Кабельный спортивный телевизионный канал.
12
Ягоды малины ( фр .).
13
Любимый, дорогой ( исп .).
14
Главные герои одноименного популярного американского комедийного телесериала.
15
Имеется ввиду Тайра Бэнкс, американская модель и киноактриса (р. 1974).
16
Вид зеленого салата.
17
В английском языке слово «Кюросао» начинается с буквы «С», то есть «си».
18
Длинное свободное платье в гавайском стиле.
19
Модели итальянского модельера Эмилио Пуччи (1914–1992) отличались яркими психоделическими узорами.
20
Джексон Поллок (1912–1956) — американский художник, один из наиболее известных представителей абстрактного экспрессионизма 1950-х годов.
21
Энергетический напиток.
22
Доктор Фил — Филип Макгроу, психолог, ведущий популярного телешоу.
23
Прозвище австралийцев.
24
Девочка, персонаж американских комиксов начала XX в.
25
Американский певец и музыкант (р. 1977).
26
Creative Artists Agency. Можно перевести как Агенство творческих деятелей.
27
Имеется в виду Том Круз.
28
Известный американский певец купил себе дом в престижном районе Лонг-Айленде.
29
Речь идет о романах Грэма Грина и Эрика Сигала.
30
«На зубок» ( ит .), т. е. не до полного размягчения.
31
Сорт белого вина.
32
Объясняя, на какой этаж ехать, консьерж невольно использовал название известной песни.
33
Имеется ввиду книга Эллен Фейн и Шерри Шнейдер «Правила: Как влюбить в себя любого».
34
Имеются ввиду романы восходящей звезды американской женской прозы Эмили Гиффин.
35
Названия детских сухих завтраков.
36
Скоростная магистраль в Нью-Йорке, названа в честь Франклина Делано Рузвельта.
Интервал:
Закладка: