Ника Муратова - Белый кафель, красный крест
- Название:Белый кафель, красный крест
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-064888-7, 978-5-271-26861-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ника Муратова - Белый кафель, красный крест краткое содержание
Сегодня опять стал актуальным жанр врачебной прозы. Той самой, основы которой заложили Булгаков и Вересаев. Оказалось, что проблемы, которые стояли перед их героями, практически не изменились – изменилось общество, медицина ушла далеко вперед, но людская природа осталась прежней. А именно с человеческой сущностью работают медики.
Врачебное сообщество довольно закрытое. Такова природа профессии, так исторически сложилось. Именно эта закрытость рождает мифы и стереотипы – о цинизме врачей, о том, что медики понимают человека как сложную ненадёжную машину... Этот сборник – взгляд медиков на профессию, на пациентов, на самих себя, – чтобы читатель сам решил, насколько оправданы мифы о тех, кто носит белые халаты и ездит на машинах с красным крестом...
Белый кафель, красный крест - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Вообще-то, я – доктор Стенли. Стоматолог. Я веду небольшую частную практику в небольшом городке за сотню миль от Винчестера. Свадьбы в свободное время – это моё хобби.
Кассандра работала у дантиста и женилась у дантиста. Дантист ехал на дантисте и дантистом погонял.
Молодой муж и его свидетель отлучились на некоторое время. Из окна гостиной было видно, что они курят на крыльце. Рядом с ними курил официант с глупым лицом и плотоядными губами. Жених вернулся обратно в синей спортивной шапочке, странно дополнявшей белый смокинг. Свидетель вернулся обратно в джинсах и кедах.
Гости спокойно пили шампанское и кричали что-то вроде «горько». Свадьба закончилась. Когда публика выходила за дверь, Кассандра сказала, что сначала они с мужем съездят в свадебное путешествие, а потом начнут подготовку к своим похоронам.
После свадебной церемонии все высыпали на улицу и приготовились расходиться по домам. Ингрид направилась к себе в гостиницу. Доктор Вайз вызвался в провожатые. Они молча миновали пару кварталов. Вайз сжимал локоть гражданки Зорг и мялся, не решаясь сказать нечто важное.
– Ну, в общем... – начал он и внезапно покраснел. Его бледное лицо покрылось тонкой сеткой капилляров, неожиданно проступивших сквозь белую кожу.
– Я хочу... Я хотел... – Келси Вайз запутался в словах и начал рыться в кармане. Он извлёк из заднего кармана маленькую коробочку. Протянул её гражданке Зорг и открыл рот, ожидая реакции на содержимое коробочки.
Внутри коробочки лежало кольцо – такие дарят при помолвке.
– В общем, не уезжай. Оставайся с нами. Оставайся со мной.
Ингрид осмотрелась по сторонам. Маленький город, в который её занесло случайно и временно, принял гостью в свои объятия и отказывался отпускать.
Гражданка Зорг примерила себя к этому городу, потом – к городу в одной из стран социалистического лагеря, в котором она жила последние два года – после развода с мужем.
– Может быть, у тебя осталось дома что-то важное? – встревоженно спросил Келси. – Семья, карьера, родители?
– Всего лишь свидетельство о разводе, – усмехнулась Игрид и только после этого примерила кольцо. И уже не смогла его снять.
1
Пиджин – один из трех официальных государственных языков ПНГ, наряду с английским и языком моту. По составу является видоизменённой версией комбинации английского и немецкого языков – наследством бывших колонизаторов.
2
Бабанька (токс.) – то же, что и нянечка.
3
Нянечка (токс.) – Ларкин термин. Означает дежурного санитара. Ну, это просто. Санитар – санитарка – нянечка. Так и повелось. И будь ты хоть двухметровым лысым и бородатым амбалом – всё равно нянечка.
4
Анизокория – клинический симптом, при котором отмечается разный диаметр зрачков. Чаще всего говорит о черепно-мозговой травме.
5
Серпы – Институт судебной психиатрии им. В.П. Сербского в Москве.
6
Пряжка – питерская городская психиатрическая больница № 2.
Интервал:
Закладка: