Бен Хетч - Всюду третий лишний
- Название:Всюду третий лишний
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2004
- Город:СПб.
- ISBN:5-94278-449-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бен Хетч - Всюду третий лишний краткое содержание
Кит Ферли собрался в путешествие.
Его мечты: стать популярным журналистом, странствовать в шикарной машине по пыльным дорогам, общаться с людьми, спать с красивыми девушками.
Его реальность: автомобиль, взятый напрокат, оказался всего лишь «фордом-мондео», рядом Карлос, «лучший друг», который испытывает к Киту «двойственные чувства», на заднем сиденье подруга Карлоса Доменик, невротического склада француженка, считающая каждую копейку…
Всюду третий лишний - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
27
234 фунта – 190,6 кг.
28
Флоренс Найтигайль (1820–1910) – британская медицинская сестра, основоположница современной системы медицинского ухода. Она прославилась во время Крымской войны, когда в 1854 году создала группу из 38 медсестер для ухода за ранеными британскими солдатами. В 1860 году она организовала школу-интернат при больнице Святого Томаса в Лондоне, который носит ее имя, для обучения сиделок.
29
Леди с фонарем – так раненые британские солдаты почтительно называли Флоренс Найтигайль.
30
Нахо – небольшие тонкие сухие кукурузные лепешки, намазанные растопленным сыром с острым соусом и зернышками специй.
31
Континуум – здесь: сплошная материальная среда, свойства которой изменяются в пространстве (и во времени) непрерывно.
32
Тако – горячая свернутая маисовая лепешка с начинкой из рубленого мяса, сыра, лука и бобов с острой подливкой.
33
Комедийное шоу с открытым микрофоном – шоу, в котором любой из зрителей может подойти к микрофону и обратиться к зрителям с репликой или шуткой.
34
Креационистическая версия основана на религиозном учении о божественном сотворении мира (креационизме).
35
Эмиши – религиозная община, живущая в Пенсильвании. По правилам, принятым в общине, нельзя пользоваться механическими предметами и приспособлениями.
36
«Рыцарь дорог» (Knight Rider) – популярный сериал об автомобилях с электронным управлением и обратной связью с водителем по имени Майкл; система управления автомобилем воспринимает голосовые команды водителя.
37
«Стелла» – сокращенно от «Стелла артуа», известная марка лагерного пива.
38
Bitte warten – пожалуйста, ждите (нем.).
39
Гемианопсия – выпадение половины поля зрения, половинная слепота, возникающая при кровоизлияниях и травмах.
40
Растормаживание – устранение внутреннего торможения в коре больших полушарий головного мозга при действии какого-либо нового постороннего раздражителя.
41
Прозопагнозия – агнозия на лица (агнозия – нарушение процессов узнавания предметов, явлений при ясном сознании и сохранении функции органов чувств).
42
Снап – детская карточная игра.
43
Хостел – общежитие гостиничного типа для туристов (в основном молодых).
44
Психоделический – вызванный наркотическими веществами, при воздействии которых происходят психические, в частности зрительные и слуховые, нарушения.
45
Vous и tu – вы и ты (франц.).
46
Маррон – очень крупный пресноводный рак, обитающий в реках Австралии.
47
«Оз Экспериенс» – туристическая компания, обслуживающая неорганизованных туристов, путешествующих по Австралии и Новой Зеландии. Компания имеет сеть хостелов, связанных автобусными маршрутами, и предлагает туристам разнообразные экскурсии, спортивные и развлекательные мероприятия.
48
Делия Смит – известная английская телеведущая по кулинарии с имиджем почтенной и деловой дамы.
49
Итонец – здесь: житель города Итон (близ Лондона в графстве Бакингемшир) и выпускник Итонского колледжа, одного из самых престижных учебных заведений Англии.
50
Тайпан – большая ядовитая ящерица, обитающая в Австралии и Новой Зеландии.
51
Наносекунда – одна миллиардная доля секунды.
52
Анафилактический шок – быстро наступающая аллергическая реакция, вызванная введением чужеродных веществ, сопровождаемая учащением дыхания и сердцебиения, судорогами, иногда переходящими в паралич дыхательного центра.
53
Маргерит Дюрас – французская писательница и драматург.
54
Экстраверт – человек без духовных интересов, для которого главное только материальное благополучие.
55
Интроверт – человек, сосредоточенный на своем внутреннем мире.
56
Инь и ян – женское и мужское начала в китайской философии.
57
Реффлс, сэр Томас Стамфорд (1781–1826) – глава британской колониальной администрации, основатель Сингапура.
58
Трансепт – поперечный неф или несколько нефов, пересекающих под прямым углом основные продольные нефы в крестообразных по плану зданиях. Неф – продольная часть христианского храма, расчлененного колоннадой или аркой на главный, более широкий и высокий неф и боковые нефы.
Интервал:
Закладка: