Марк Смит - Вкуснотища
- Название:Вкуснотища
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Харвест
- Год:2008
- ISBN:978-5-17-048568-0, 978-5-9713-7766-5, 978-985-16-5158-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Смит - Вкуснотища краткое содержание
Гавайский островок…
Тропический рай, где усталые от жизни голливудские шишки наслаждаются дивной природой, бронебойным кокосовым ромом, пышными смуглянками и фантастической местной кухней.
И вот такое-то изумительное местечко до сих пор не прибрали под свое ласковое крыло мафиози?!
Непорядок, однако…
«Крестный отец» одной из криминальных группировок Крутой Джек Люси решает исправить ситуацию — и отправляет на остров двух своих лучших «братков». Миролюбивые аборигены в ужасе примут любые его условия?
Мечтать не вредно!..
Вкуснотища - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вайкики. Что за место! Кишмя кишит всевозможными титьками и попками, которые устилают здесь каждый сантиметр пляжа. Цыпочки в купальниках из одних веревочек лежат, уткнувшись лицом в пляжные полотенца, их обнаженные ягодицы намазаны маслом и лоснятся на солнышке, как свежеиспеченные булочки, сошедшие с конвейера в «Криспи крим». Девочки, резвящиеся в волнах, холодная вода заставляет их соски явственней вырисовываться из-под лифчиков; как будто в небеса запустили сигнальную ракету с надписью «приди и трахни меня». Издали Джек Люси наблюдал, как отлично сложенные юные студенточки играли в волейбол, а их грудки колыхались и вздымались с каждым толчком, наклоном, прыжком.
Вайкики. Неудивительно, что это место пользуется такой известностью по всему миру.
Джек потащил свой ходунок к краю террасы: он не имел ничего против лишней порции солнца, если получал вместе с ним великолепный обзор происходящего. Надо было убить пару часов до встречи с ведущим продюсером — каким-то гомиком, которого компания наняла, чтобы угодить одной важной персоне. Не то чтобы вопрос сексуальной ориентации имел существенное значение для Джека. Ты хочешь секса с другим мужиком, ладушки, тогда мне достанется больше кисок. Ну а по поводу «угодить» — так ведут дела в этой сфере… впрочем, как и в любой иной — друзья нанимают друзей и оказывают услуги друзьям и друзьям друзей. Хочешь пробиться в Голливуд? Проще простого — заимей там парочку чертовых друзей.
Стэнли, казавшийся настоящим аборигеном в своем идеально подобранном гавайском комплекте из рубашки и шорт, подошел к столу. Он нес парочку, по всей видимости, фруктовых коктейлей, из которых торчали ананасовые дольки на палочках и бумажные зонтики.
— Я заказал тебе «май-тай».
Джек зло посмотрел на сына.
— Терпеть не могу фруктовые коктейли.
Стэнли пожал плечами и сел.
— Да ладно тебе, пап. Мы же на Гавайях. Следует по крайней мере попробовать местную еду.
— Воняет как сливовый сок. И во что ты, бог мой, вырядился? Выглядишь как полный придурок.
Стэнли пропустил отцовскую реплику мимо ушей и сделал глоток из стакана. Потом отстранил его от губ.
— Ухты! Крепкий какой!
— Как вообще может такое дерьмо с торчащим из него куском фрукта быть крепким?
Джек подумал, что Стэнли наверняка мог бы ударить по шарам даже какой-нибудь лимонад типа «Севен-ап», но его разобрало любопытство, и он все же попробовал. Джек несказанно удивился — в хорошем смысле, — почувствовав жжение нескольких видов алкоголя, приятно согревшего горло. Может, в конце концов, местные блюда не так уж и плохи? Джек поставил стакан на стол и, вытащив палочку с ананасами, положил ее в пепельницу. Бумажный зонтик легким щелчком отправил на пол террасы.
— Теперь выглядит подобающе.
— Тебе понравилось?
Джек кивнул, отпив половину «май-тая» одним долгим жадным глотком.
— Закажи мне еще один. Но без всяких этих финтифлюшек.
— Можешь взять мой.
— Я не хочу твой. Я хочу свой собственный.
— Я не буду допивать.
Джек не имел ни малейшего желания спорить. Он сделал знак официантке.
— А следовало бы, потому что если ты собираешься и дальше так одеваться, то по крайней мере лучше было бы тебе и лыка не вязать.
Джозеф отодвинул львиную долю макаронного салата на дальний конец тарелки. Он отщипывал понемногу от жареного цыпленка и слушал Сида, который все еще не мог успокоиться.
— Ни за что! Они так не поступят!
Уилсон наклонился к Джозефу и посмотрел в его тарелку.
— Ты больше не хочешь макарон?
— Бери.
— Ты уверен?
— Пожалуйста, забирай их.
Джозеф относился к макаронному салату так, словно туда был подмешан стронций-90. У него в голове не укладывалось, как такая еда могла получить столь широкое распространение на Гавайских островах. Макароны и майонез, перемешанные с пикулями, замороженным горошком и картофелем: трудно перевариваемая пища. Много жира, мало полезных веществ — Джозеф старался избегать подобной еды любой ценой. Однако в какой бы ресторан в Гонолулу он ни пошел, она всегда была там. Например, Джозеф заказывал только вьетнамские фаршированные блинчики, но когда приносили тарелку, он обнаруживал там еще и неизменный макаронный салат, политый острым рыбным соусом. Он решал съесть корейский салат из говядины — и макаронный салат поджидал его, уютно примостившись рядом с рисом. Каким-то образом он сам собой вкрался в гавайскую жизнь. Вездесущий макаронный салат. Чертовщина какая-то.
Джозеф проследил взглядом, как Уилсон засунул в рот гору лоснящихся макарон на вилке.
— Обожаю такое дерьмо.
Сид посмотрел на обоих молодых людей.
— Вы слушаете? Эй? Разве вам не важно, о чем я говорю?
— Да я просто хотел взять его макароны.
— Мы внимательно слушаем, дядя Сид.
Сид схватил свою тарелку и вывалил собственную порцию салата на тарелку сына.
— Вот. Счастлив теперь? А теперь оставь брата в покое.
Джозеф предпринял попытку успокоить Сида:
— Все нормально, дядя, я не хотел их есть.
— Да? Хорошо.
Сид ухватился теперь уже за тарелку Джозефа и соскреб его макароны на тарелку Уилсона, прямо на ветчину и яичницу.
— Эй, смотри, что ты сделал с яйцами! Ненавижу, когда желток смешивается с макаронами.
— Что, теперь все довольны? У каждого на тарелке то, что он хочет съесть?
Джозеф и Уилсон кивнули. У них отпало всякое желание перебивать Сида. Тот наклонился вперед, в его голосе появились жесткие заговорщицкие нотки.
— Я тут кое-что придумал.
Уилсон зацепил вилкой кусок консервированной ветчины и засунул в рот, одновременно прошамкав:
— Мы знаем, пап. Надо переломать им к чертям собачьим ноги. Спалить их гребаные грузовики.
Джозеф заметил, как ярко-желтый яичный желток упал с мяса, имевшего насыщенный розовый цвет, на футболку Уилсона. Сид перегнулся через весь стол и легонько шлепнул Уилсона по лбу.
— Не трепись попусту. Так ты ничего не добьешься.
— Что тогда?
— Начнется все с малого. Организуем тихие тревожные звоночки и небольшие вмятины на наших дверях. Вчиним парочку страховых исков. Потом ихний какой-нибудь водила врежется в новехонькую машинку твоего троюродного брата. Затем они начнут судебный процесс. Мол, всегда опаздывают. Никогда не успевают. Этакие пустячки. Сводить их потихоньку сума.
Джозефу этот план совсем не понравился.
— Ребята из профсоюза предстанут не в лучшем виде.
— За профсоюзом передо мной должок.
— Я знаю, дядя, но нам не удастся заручиться их поддержкой, если мы попросим их делать что-то, из-за чего они поставят под сомнение свой профессионализм. Ведь следующие киношники, которые приедут сюда, обратятся не к профсоюзу. Такой план никуда не годится.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: