Марк Смит - Вкуснотища
- Название:Вкуснотища
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Харвест
- Год:2008
- ISBN:978-5-17-048568-0, 978-5-9713-7766-5, 978-985-16-5158-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Смит - Вкуснотища краткое содержание
Гавайский островок…
Тропический рай, где усталые от жизни голливудские шишки наслаждаются дивной природой, бронебойным кокосовым ромом, пышными смуглянками и фантастической местной кухней.
И вот такое-то изумительное местечко до сих пор не прибрали под свое ласковое крыло мафиози?!
Непорядок, однако…
«Крестный отец» одной из криминальных группировок Крутой Джек Люси решает исправить ситуацию — и отправляет на остров двух своих лучших «братков». Миролюбивые аборигены в ужасе примут любые его условия?
Мечтать не вредно!..
Вкуснотища - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Подобное случается и с лучшими из нас.
Джек взглянул на Бакстера и понял, что у него совсем не осталось сил, чтобы объяснить, что случилось на самом деле. Что он заставил бедняжку так помучиться, что она вспотела и залила его своим потом. Проще казалось обойти этот вопрос стороной. Если швейцар считает, что он обмочился, то эка, на хрен, невидаль!
— Должно быть, я старею.
— Да не убивайтесь вы так, мистер Люси. Вы и не поверите, на что мне тут пришлось насмотреться.
— Правда?
Бакстер аж раздулся от чувства собственной значимости. Он пробежал пальцами по своим пышным усам, разглаживая их.
— О, да. У нас тут полный набор — торговцы наркотиками, мафиози всякие, настоящие якудза, парни из студенческих братств — да все, что душе угодно!
Джек задумался.
— Послушай-ка, может, ты знаешь что-нибудь о таких делах.
Бакстер наклонился:
— Что случилось?
— У меня есть друг, который, возможно, по уши завяз в дерьме.
— В каком дерьме?
— Ну, он… — Джек замолчал. Он передумал. — Пожалуй, мне не следует трепаться. Если он узнает, что я тебе обо всем рассказал, то сотрет нас обоих в порошок.
— Круто! Только вы и я. Отношения между швейцаром и клиентом.
Джек кивнул. Он пристально посмотрел Бакстеру в глаза.
— Обещаешь?
— Могила.
Джек закончил вытирать брюки и бросил полотенце в угол.
— У моего приятеля возникло одно затруднение, поэтому он нанял профессионального убийцу.
Бакстер не смог сдержать восхищенной ухмылки.
— Круто!
— Вовсе нет. Потому что он вдруг узнал, что не сможет заплатить этому парню, а наемный убийца пока об этом ни сном ни духом, потому что он глубоко засекречен или что-то в этом роде.
— Поэтому он сначала выполнит работу, а потом узнает, что с ним не расплатились?
— Точно.
Бакстер в изумлении покачал головой.
— Ухты! Ваш приятель — глупец. В конце концов разъяренный убийца придет по его душу.
Джек кивнул, хотя на самом деле разъяренному убийце следовало бы прийти по душу Стэнли.
— И что бы ты сделал?
Бакстер, очевидно, упивался моментом.
— Вы хотите остановить того парня?
— Это мой друг хочет остановить его.
Бакстер поскреб голову. Джек уже стал подумывать о том, что довериться тугодуму-швейцару в дешевом стриптиз-клубе — очередной глупый поступок из вереницы всех глупых поступков, совершенных за последнее время Джеком Люси. Так, внезапно осенило его, и кончаешь свой жизненный путь за решеткой.
Бакстер щелкнул пальцами.
— Придумал! Что, если вы наймете кого-нибудь другого, чтобы совершить убийство до того, как его совершит ваш профи?
— Что-то я не совсем тебя понял.
— Если другой стрелок прикончит жертву раньше нанятого парня, тот не рассвирепеет из-за неуплаты, потому что просто не он выполнит работу. Улавливаете?
Джек стал обдумывать эту мысль, пока Бакстер продолжал ее развивать.
— Это лучше, чем пришить первого убийцу, потому что эти парни обычно связаны друг с другом. И не стоит забывать вот о чем, — Бакстер уже просто сиял, — заодно это решает ту, первую проблему вашего приятеля.
Внезапно Джек понял.
— Ты не знаешь, где я могу нанять стрелка?
— Так это вы? Вы и есть тот приятель?
Джек кивнул.
— Вот что я вам скажу, мистер Люси. Я сделаю эту работенку для вас.
— Ты наемный убийца?
— Не совсем. Но это, признаюсь вам, та самая работа, о которой я мечтал. Я всегда хотел попробовать, но, вы понимаете, никто никогда не давал мне подобной возможности. — И добавил, словно только сейчас вспомнив: — Много не запрошу.
Джеку удалось сохранить невозмутимое выражение лица.
— Могу я рассчитывать на тебя?
— Хотите, чтобы я вам продемонстрировал? Я могу пришить кого-нибудь просто так, для примера.
Джек покачал головой:
— Нет никакой необходимости. Только того одного.
Бакстер схватил искалеченную руку Джека и принялся с восторгом трясти ее.
— Благодарю вас, мистер Люси. Благодарю. Вы не пожалеете.
Джозеф открыл шкаф и стал рассматривать свой гардероб. Его шкаф был битком набит разноцветной одеждой, но ведь в самом названии «гавайская рубашка» уже заложен некий многоцветный подтекст. Гавайи — красочное место, а гавайские рубашки — неотъемлемая часть гавайской жизни. Разумеется, их носили также и гавайские гомосексуалисты, но все же они подчеркивали скорее принадлежность к гавайскому племени, а не племени геев. Разве не так?
Он закрыл дверцу шкафа и присел на кровать. И с чего это он так разволновался? Хотя, надо признать, Джозеф надеялся, что пускай все, кого он знал, включая даже его собственную девушку, и предлагали ему переспать с голубым, они вовсе не считали, что он сам голубой. Так ли это? Не то чтобы произошло что-то такое страшное, если бы он и впрямь был геем. Нет ничего плохого в том, что ты гей. Но ведь Джозеф-то не такой. Не такой?
14
Никто не встречал его в аэропорту. Никто не сказал алоха. Никто не набросил цветочную гирлянду ему на шею. Никто его даже не заметил. Ему подобный прием пришелся по душе.
Он завел взятую напрокат машину и поехал, ориентируясь по отксерокопированной карте города, которую ему дали в агентстве, в гостиницу «Ала моана», расположенную как раз на краю Вайкики. Гостиница показалась ему весьма подходящей для обычного предпринимателя — выше среднего уровня и при этом без всяких модных нововведений. В таком месте с виду безобидный молодой человек может слиться с окружающими, входить и выходить по своим делам, не вызывая ни капли подозрений.
Зарегистрировавшись в гостинице, Кит отправился на прогулку. Он побрел по Калакауа-авеню, задержавшись в магазине мужской одежды, чтобы купить себе шорты цвета хаки и парочку гавайских рубашек, щедро украшенных изображением больших цветков гибискуса. Он надел одну из рубашек прямо в магазине и отправился дальше. Хотя эта рубашка с ее бледно-оранжевым фоном и пятнами белых цветочных узоров навевала ассоциации, будто он заснул под пролетающей стаей чаек, Кит понимал, что без нее ему не обойтись, так как необходимо было влиться в новую среду. Кроме того, все же следовало признать тот факт, что лучше уж болтаться в подобном одеянии, чем изнемогать от зноя под ярко-синей буркой, как в Афганистане.
Кит вступил под своды гостиницы «Покоритель волн», пересек прекрасное старинное фойе и вышел к коктейль-бару, пристроившемуся под огромным баньяном. Сел спиной к гостинице и с восхищением принялся рассматривать красивых людей на пляже. Его взгляд остановился на парочке юнцов, берущих уроки серфинга, а в голове тем временем роились мысли о том, что следует сделать. Он заказал пиво.
То, чему Кит научился в армии, вдалбливалось ему в голову в бесконечных тренировках, потом проверялось на прочность и оттачивалось во враждебной обстановке. Соблюдение последовательности этапов операции стало его второй натурой: внедрение, уничтожение, исчезновение с места боевых действий. Просто. Эффективно. Не сложнее мытья головы: вымыть с шампунем, ополоснуть, повторить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: