Элеонора Корнилова - Выигрыш
- Название:Выигрыш
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элеонора Корнилова - Выигрыш краткое содержание
Элеонора Корнилова – родилась в г. Верхние Серги Свердловской области. Окончила сценарный факультет ВГИКа. Работала в Свердловской государственной телерадиокомпании телеоператором, редактором и режиссером. Автор телепередач об уральских писателях. Обладатель главного приза телефестиваля “Вся Россия” (2000 г.) за авторскую программу о художниках свердловского андеграунда. Публиковалась в журналах “Урал” и “Уральский следопыт”, в уральских и московских сборниках прозы. Член Союза российских писателей
Выигрыш - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
О, нежный, нежный Моцарт! Чуть слышно он запел простую мелодию. Ла-лала, ла-ла… Одинокое чувство несло его к наслаждению предстоящей работой, как поэта в миг озарения. Да-да, и Гете! Всхлипнул. И пусть потомок наш возвеселится, узнав, что и за гробом дружба длится! Мудрый Гете! Там, в высоте, среди светил!
Колокол кирхи отбил ночной час. Ла! Ла! Ла! Тихая радость овладела им, как Урсулой перед грудой грязных простыней, которые станут безупречными и взметнутся по ветру к небу, словно чистые листы. Он опустил голову, послушал тишину и снова поглядел вверх. Млечный путь! Вытер слезу. Да-да. Именно так. Счастье.
Примечания
Адвент – четыре праздничных недели перед католическим Рождеством.
Весси – от вест, запад. Так называют западных немцев, из бывшей ФРГ.
Дамен унд херрен – дамы и господа.
Дорф – деревня, небольшое местечко.
Зюссе – сладкий, милый, нежное обращение.
Кухен – сладкий пирог.
Мэкгайст – сетевой магазин дешевых мелочей.
Осси – от ост, восток. Немцы из бывшей ГДР.
Пинорек – любой выступающий, продолговатый стерженек. Например, у обувной пряжки и т. п. В другом значении – аналог, обозначающий мужской член.
Рипербан – улица публичных домов в Гамбурге.
Херр – господин.
Шванц – здесь фамилия. Прямое значение – хвост. В бытовой речи – аналог мужского “хвоста”.
Шпагель – спаржа.
Шацхен, шацци – сокровище, ласкательное обращение.
Шайзе – популярное бытовое ругательство, дерьмо.
Шпаркасса – сберкасса.
Штази – КГБ ГДР.
Интервал:
Закладка: