Юкио Мисима - Звук воды
- Название:Звук воды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2006
- Город:СПб
- ISBN:5-352-01683-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юкио Мисима - Звук воды краткое содержание
Юкио Мисима — самый известный и читаемый в мире японский писатель, автор таких бестселлеров, как «Золотой храм», «Исповедь маски», «Философский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века» и других. Также он известен как режиссер, актер, дирижер, фотограф, спортсмен, радикал-монархист и сторонник самурайских традиций. Включенные в данный сборник рассказы и пьесу объединяет парадоксальность идей, метафор и аллюзий, ювелирная виртуозность стиля.
Звук воды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В XVII веке кукольный театр Бунраку и театр Кабуки потеснили последователей Дзэами, и мало-помалу Но окончательно потерял былую популярность. Однако Но существует и по сей день, соседствуя с другими видами театрального искусства.
Многие известные японские писатели пробовали свои силы в этом классическом жанре, но из современных писателей подлинного успеха на этом поприще удалось достичь только Юкио Мисиме — его пьесы для театра Но привлекли внимание к классическому японскому театру.
Цикл «Современные пьесы для театра Но» был написан Мисимой между 1950 и 1955 годом. Вошедшие в него пять произведений — в некотором роде переложения классических пьес Но.
Классическая пьеса «Аои-но-уэ» («Ее высочество Аои»), написанная Дзэами, является инсценировкой одной из глав романа «Гэндзи Моногатари» («Сказание о принце Гэндзи»), созданного в X веке. Эта пьеса повествует о том, как жена Гэндзи — принцесса Аои — погибает, замученная призраком придворной дамы (яп. рокудзё). Принц Гэндзи, который не является персонажем классической пьесы, представлен у Мисимы как Хикару — сияющий (яп. Хикару), один из эпитетов легендарного принца.
Пьеса «Ее высочество Аои» (1954) шла вместе с остальными пьесами цикла в 1955 году в токийских театрах, а в 1956 году была положена на музыку и исполнена как опера.
КРАТКАЯ БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА
«Комната, запертая на ключ»
(КАГИ-НО-КАКАРУ ХЭЯ)
Рассказ впервые опубликован в июле 1954 года в журнале «Синтё». Вошел в одноименный сборник рассказов, изданный в октябре того же года.
«Звук воды»
(МИДЗУ ОТО)
Впервые опубликован в 1954 году, в ноябрьском номере журнала «Сэкай». Вошел в сборник рассказов «Смерть Радиге», изданный в июле 1955 года.
«Выставка»
(ХАКУРАНКАЙ)
Впервые опубликован в июне 1954 года в приложении к альманаху «Гундзо». В 1955 году этот рассказ вошел в сборник рассказов «Мосты».
«Душа гор»
(ЯМА НО ТАМАСИ)
Впервые опубликован в приложении к альманаху «Бунгэй Сюндзю» в апреле 1955 года. Вошел в сборник рассказов «Мальчик, который пишет стихи», изданный в 1956 году.
«Пионы»
(БОТАН)
Впервые опубликован в 1955 году, в июльском номере журнала «Бунгэй». Вошел в сборник рассказов «Мальчик, который пишет стихи», изданный в 1956 году.
«Мальчик, который пишет стихи»
(СИ-О-КАКУ СЁНЭН)
Впервые опубликован в августе 1954 года, в восьмом номере журнала «Бунгакукай». Вошел в одноименный сборник рассказов, изданный в 1956 году.
«Торговый человек»
(АКИНАЙ БИТО)
Впервые опубликован в журнале «Синтё» в апреле 1955 года. Вошел в сборник рассказов «Мальчик, который пишет стихи», изданный в 1956 году.
Перевод всех произведений сделан по изданию:
Мисима Юкио . Собрание сочинений. Т. 9. Синтёся, 1973.
Примечания
1
Кигэнсэцу — День Смены Эпох, 11 февраля. Один из четырех больших праздников Сидайсэцу. С 1872 года и до конца Второй мировой войны отмечался как День восхождения на трон мифического императора Дзимму. В описываемое время Кигэнсэцу уже был отменен. — Здесь и далее прим. перев.
2
Оби — широкий тканый пояс, которым подвязывают кимоно.
3
«Мадемуазель де Мопен» — роман Теофиля Готье (1811—1872), французского писателя.
4
Хибати — переносная жаровня для отопления помещений.
5
2920-йеновый минимум — заработный минимум для работников министерств. Компромиссное решение об этом минимуме было принято в 1948 году после забастовки государственных служащих.
6
Фусума — внутренние раздвижные деревянные рамы, оклеенные с двух сторон плотным картоном. Делят японское жилище на отдельные помещения.
7
Кикуко — буквально: «дитя долгой радости».
8
Патинко — широко распространенная в Японии азартная игра, а также общее название залов с игровыми автоматами для патинко. Патинко отдаленно напоминает пинбол. Цель игры состоит в том, чтобы с помощью специального устройства, влияющего на их скорость, направить металлические шарики в выигрышные лузы на игровом поле.
9
Сёитиро — буквально: «правильный сын».
10
Кэндзо — буквально: «смиренный».
11
Юката — легкое летнее кимоно.
12
Ри — мера длины, 3,927 км.
13
Гэта — вид национальной обуви. Деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног. Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами.
14
Сигэдзиро — буквально «превосходный сын».
15
Юноми — керамический стакан для зеленого чая.
16
Обжиг масикояки — керамика, сделанная в местечке Масико, префектура Тосиги. Самые ранние керамические изделия масикояки датируются 1853 годом.
17
1878 год.
18
1921—1926 годы.
19
Сяку — мера длины, 30,3 метра.
20
Соломенные знамена — флаг из соломенной циновки служил знаменем крестьянских восстаний.
21
Пять-Пятнадцать — по дате событий, 15 мая 1931 года.
22
Начало правления Сёва — конец 1920-х годов.
23
Хассоан — павильон, который использовался для чайных церемоний в эпоху Эдо (1603—1867).
24
Хосё-рю — одна из пяти школ для ведущих актеров.
25
«Додзёдзи» — одна из самых известных пьес классического театра Но.
26
Хаори — официальная одежда, кимоно.
27
Хокурику — регион на северо-востоке острова Хонсю. Состоит из четырех префектур: Тояма, Исикава, Фукуи и Ниигата.
28
Дайкон — японская продолговатая редька.
29
Сяку — мера длины. Японский фут — 30,3 см.
30
Таби — японские носки из плотной ткани с кожаной подошвой и отделением для большого пальца.
31
Гакусюин — изначально престижная частная школа для подготовки высокопрофессиональных чиновников, основанная в Киото в 1847 году. В 1877-м была перенесена в Токио. До 1947 года в школе обучались только мальчики из аристократических семей.
32
Перевод Б. Лейви.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: