Курт Воннегут - Порожденье тьмы ночной

Тут можно читать онлайн Курт Воннегут - Порожденье тьмы ночной - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Книжный дом, год 1991. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Курт Воннегут - Порожденье тьмы ночной

Курт Воннегут - Порожденье тьмы ночной краткое содержание

Порожденье тьмы ночной - описание и краткое содержание, автор Курт Воннегут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Порожденье тьмы ночной - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Порожденье тьмы ночной - читать книгу онлайн бесплатно, автор Курт Воннегут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ваш соратник в борьбе за дело реалистической педагогики, Говард У. Кэмпбелл-младший».

А второе письмо?

Оно тоже обращалось к Говарду У. Кэмпбеллу-младшему, как к «Дорогому Другу», доказывая, что двое, по крайней мере, из трех сегодняшних корреспондентов никакого зла на Говарда У. Кэмпбелла младшего не держали. Письмо было от биржевого маклера из Торонто, Канада, и апеллировало к капиталистической стороне моей натуры.

Мне предлагали купить акции вольфрамового рудника в Манитобе. Но сначала надо разузнать побольше о компании. Главное — выяснить, обладает ли она достаточно авторитетным и компетентным руководством.

Я же не вчера на свет родился.

А третье письмо? Третье пришло прямо сюда, на мой тюремный адрес.

Н-да, это письмецо занятное. Его следует здесь привести целиком:

Дорогой Говард!

Устои дисциплины, в которой я прожил жизнь, рухнули, словно легендарные стены Иерихона. Кто здесь Иисус Навин и что пропели трубы? Бог весть. Музыка, так сокрушившая такие старые стены, звучала отнюдь не громко. Слабый такой, рассеянный, странный звук.

Может, это во мне заговорила совесть? Сомнительно — ведь я тебе ничего дурного не сделал.

Пожалуй, просто сказался зуд старого солдата к хоть и пустяшной, но измене. Изменой мое письмо и является.

Настоящим я нарушаю непосредственный и недвусмысленный приказ, отданный мне в наилучших интересах Соединенных Штатов Америки. Сообщаю свое настоящее имя и удостоверяю, что и был человеком, известным тебе под именем «Фрэнка Уиртанена».

Мое настоящее имя — Гарольд Дж. Спэрроу.

Я вышел в отставку из армии Соединенных Штатов в звании полковника.

Мой личный номер — О -61134.

Я существую. Меня можно видеть, слышать и осязать чуть ли не ежедневно в единственном человеческом жилище или подле него на берегу Коггин, в шести милях от Хинкливилля, штат Мэн.

Я подтверждаю, и готов подтвердить под присягой, что завербовал тебя на службу в американскую разведку. И что ты, ценою беспредельного самопожертвования, стал одним из самых эффективных разведчиков периода второй мировой войны.

И если уж Говарду У. Кэмпбеллу выпало предстать перед судом ханжествующего национализма, еще посмотрим, черт побери, кто кого!

Искренне твой, «Фрэнк».

Итак, я снова окажусь свободен и волен отправляться, куда угодно.

От такой перспективы меня тошнит.

Сдается мне, что сегодня ночью я повешу Говарда У. Кэмпбелла-младшего за преступления против самого себя.

Я знаю, что повешу его сегодня.

Говорят, когда человека вешают, ему слышится волшебная музыка. Жаль, что я в отца, а не в мою музыкальную маму — мне медведь на ухо наступил.

Но все равно надеюсь, что услышу что-нибудь иное, а не «Белое Рождество» Бинга Кросби.

Прощай, жестокий мир!

Примечания 1 Переводчик позволил себе вольность заменить перевод Карлайля Ф - фото 1 Примечания 1 Переводчик позволил себе вольность заменить перевод Карлайля Ф - фото 2

Примечания

1

Переводчик позволил себе вольность заменить перевод Карлайля Ф. Макинтайра более нам привычным переводом с немецкого Б. Л. Пастернака: М., Художественная литература, 1957, с. 93.

2

Штыб — самый мелкий каменный уголь, с размером частиц не более 6 мм ( прим. верстальщика ).

3

«Инфантри» (англ.) — «Пехота».

4

«Лиджн мэгэзин» (англ.) — «Журнал легиона»

5

Член Миссионерского общества св. апостола Павла, основанного в 1858 г. в Нью-Йорке священниками католической церкви.

6

Вареная колбаса (нем.).

7

Валун в замке Бларни близ Корка, Ирландия. По преданию, поцеловавший камень наделяется даром красноречивой лести.

8

Максфилд Пэрриш (1870–1966) — американский художник и иллюстратор.

9

Эдгар Гест (1881–1959) — американский версификатор а журналист.

10

Остров в Тихом океане, где в 1945 г. шли ожесточенные бои с японцами.

11

«Творческие игрушки» (англ.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курт Воннегут читать все книги автора по порядку

Курт Воннегут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Порожденье тьмы ночной отзывы


Отзывы читателей о книге Порожденье тьмы ночной, автор: Курт Воннегут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x