Даниэль Кац - Как мой прадедушка на лыжах прибежал в Финляндию
- Название:Как мой прадедушка на лыжах прибежал в Финляндию
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-7516-0590-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэль Кац - Как мой прадедушка на лыжах прибежал в Финляндию краткое содержание
Роман рассказывает о невероятных приключениях бравого солдата Бени, острослова и балагура, попавшего в начале ХХ века в Финляндию. Кац и его герои — наследники многовековой еврейской мудрости, которая гласит, что смех — лучшее средство от ударов судьбы.
Как мой прадедушка на лыжах прибежал в Финляндию - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дверь в одну из комнат была приоткрыта, оттуда слышался нежный женский голос, читавший стихи. Я подошел поближе и понял, что это госпожа Блау вполголоса читает по-венгерски и каждая строфа заканчивается одинаково. Впечатление было такое, будто жена раввина помнит стихи наизусть со школьных времен. В середине четвертой строфы ее голос как-то странно задрожал, она начала запинаться: «…minden régi kedves helyet bejár… bejár… bejár…» [28] Обходит все милые старые места… обходит… обходит… обходит… ( венг. ).
Последнее слово повисло в воздухе, и я невольно открыл дверь и посмотрел, кому это госпожа Блау читает стихи, уж не себе ли самой? Я увидел мельком Андрея и госпожу Блау… В эту минуту мимо меня поспешно проходил раввин Блау, он заглянул в комнату и воскликнул: «Ах, это ты… это ты…» Госпожа Блау залилась краской и проверещала: « Cserebogár… sárga cserebogár…» [29] Божья коровка… желтенькая божья коровка… ( венг. ).
— ту самую последнюю фразу строфы, которую я только что слышал.
«С чего это ты вдруг заговорила о божьих коровках?» — было написано на лице раввина, он с подозрением всматривался в брата Андрея.
— Ты ведь помнишь это стихотворение, Арон… — взволнованно сказала госпожа Блау.
— Вы тоже любите Петефи? — вставил вопрос Андрей.
— Какого еще Петефи?
— Это «Лети, лети, моя божья коровка…», — пояснила жена.
Поблагодарив родителей невесты за замечательное угощение, раввин Блау с женой ушли. На крыльце он твердил, подражая голосу жены:
— Моя божья коровка… моя божья коровка…
Андрей в задумчивости вернулся к невесте, которая, казалось, не заметила его отсутствия.
Коротко об авторе
Даниэль Кац (р. 1938) — не слишком правоверный член небольшой общины финских евреев. Предки его — выходцы из России. Он пишет на финском и знает еще дюжину языков.
Получив гуманитарное образование в Хельсинкском университете, Даниэль Кац, прежде чем взяться за перо, сменил много профессий: был учителем в еврейской школе, тренером по классической борьбе, лесорубом, бурильщиком, переводчиком. Его первый роман «Как мой прадедушка на лыжах прибежал в Финляндию» вышел в 1968 году и покорил читателей необыкновенной смесью реальности и абсурда, финского хладнокровия и еврейского юмора. Роман молодого автора имел громкий успех и был переведен на многие языки мира.
Сегодня Даниэль Кац — лауреат трех национальных премий, всемирно известный писатель и драматург.
Примечания
1
Читатели должны иметь в виду, что в силу избранного автором иронического жанра зачастую ничего общего с действительностью не имеют также исторические факты и имена, которые он приводит в книге. ( Прим. ред. )
2
Кто уезжает, тот почти умирает ( ит. ).
3
Скажи, скажи мне, зеркальце,
Видало ль кого красивее? ( идиш )
4
Добрый капитан, возьмите меня с собой, я русский матрос, плавал на семи морях ( ломаный англ. ).
5
Горе! ( идиш )
6
Поди сюда на минутку ( идиш ).
7
Что делает еврей? ( идиш )
8
Забери меня отсюда ( идиш ).
9
Спи, сыночек, спи, мой сын,
Папа не совсем один
С фронта в отчий дом придет,
Друга доброго найдет… ( идиш )
10
Спи, сыночек, милый мой
Папа твой придет слепой
Дружен с ним, его приветит
Белозубый Ангел смерти, ( идиш )
11
Евреи, вон! ( нем. )
12
В добрый час! ( иврит )
13
Я еврей! ( идиш )
14
Что вы говорите? ( нем. )
15
Что-что? ( нем. )
16
Я говорю: я еврей! ( смесь идиша с немецким )
17
Доброй субботы! ( идиш )
18
Мир вам! ( нем. )
19
Мы ищем некоего Ёрника ( нем. ).
20
Некоего господина Ёрника… он вроде бы татарин? ( нем. )
21
Ах, вы здесь… хорошо ( нем. ).
22
Простите ( нем. ).
23
В чем дело? ( нем. )
24
Да, да, керосин ( нем. ).
25
Мы принесли керосин для этого господина… ( нем. ).
26
«Аминь» и «благословен» ( иврит ).
27
«Бог, исполненный милосердия» ( иврит ).
28
Обходит все милые старые места… обходит… обходит… обходит… ( венг. ).
29
Божья коровка… желтенькая божья коровка… ( венг. ).
Интервал:
Закладка: