Аннелиз Вербеке - Неспящие
- Название:Неспящие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2011
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-02157-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аннелиз Вербеке - Неспящие краткое содержание
Молодая бельгийская писательница Аннелиз Вербеке стремительно ворвалась в мир литературы и прочно закрепилась в нем после выхода в 2003 году ее первого романа «Неспящие». Книга стала настоящей сенсацией и покорила своей свежестью и тонким юмором не только родную Бельгию, в которой «Неспящие» получили все возможные литературные премии: роман в одночасье был переведен на пятнадцать языков и продается в двадцати двух странах.
Майе нет еще и тридцати, но она страдает хронической бессонницей — спит не больше нескольких часов в сутки. Советы врачей не помогают, просмотр ночных телепрограмм и психологические тренинги ничего не дают. Майя ненавидит тех, кто спокойно спит по ночам. Ее ведет месть. Но однажды она встречает товарища по несчастью…
Неспящие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
12
Книккеры — наборы стеклянных шариков, детская игра.
13
Тревога! Проститутка и ее сын! Тревога! (фр.)
14
Клаус Хюго (1929–2008) — известный фламандский прозаик и поэт.
15
Заниматься сексом, целоваться (англ., фр., исп.).
16
То же самое по-венгерски и по-итальянски.
17
Свободу вагине! (англ.)
18
Грузовики (фр.).
19
Французский картофель фри из Бельгии. Я буду печь его для вас (англ.).
20
«Брандо навсегда» (англ.).
21
Менейр — обращение к мужчине в нидерландском языке.
22
Вы не потанцуете со мной, Бенуа? (фр.)
23
Конечно, моя королева, разумеется (фр.).
24
Жак Брель (1929–1978) — бельгийский шансонье и киноактер.
25
«Вальс на все времена» (фр.).
26
Бис! (фр.)
27
Грюйер — разновидность твердого швейцарского сыра.
28
Из монолога Гамлета в трагедии В. Шекспира (пер. М. Лозинского).
29
«Путешествие на край ночи» — наиболее известный роман французского писателя Луи-Фердинанда Селина (1894–1961).
30
Намек на картину «Порнократия» (1896) бельгийского художника Фелисьена Ропса.
31
Юффрау — обращение к незамужней женщине в нидерландском языке.
32
Администрация — это моя мечта (фр., англ.).
33
Сырная башка — шутливое прозвище голландцев.
34
Я хочу играть с ней в саду (фр.).
35
Давно не виделись (искаж. англ.).
36
Кстати (англ.).
37
Французский десерт.
38
Саймири — разновидность обезьяны, называемая также «мертвая голова».
39
Келли Джин — американский музыкальный актер, одну из самых своих знаменитых ролей он сыграл в фильме «Поющие под дождем».
40
Сернокрылка двуточечная.
41
Я живу без тебя не так уж плохо. Конечно, конечно. Но когда идут тихие дожди и с листьев каплет, я вспоминаю… как ты сжимала меня в своих объятиях. Конечно, конечно (англ.).
42
Дорогой (англ.).
43
Задница (англ.).
44
Кошечка (англ.).
45
Девочки, девочки, девочки (англ.).
46
Кайперошка — бразильский модный коктейль с водкой.
47
«Таппервэа» — американская компания по производству бытовых пластиковых емкостей.
Интервал:
Закладка: