Григорий Аросев - Шестнадцать карт [Роман шестнадцати авторов]
- Название:Шестнадцать карт [Роман шестнадцати авторов]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Григорий Аросев - Шестнадцать карт [Роман шестнадцати авторов] краткое содержание
Шестнадцать карт [Роман шестнадцати авторов] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сейчас вот как за дом повернешь, налево. Там через двор. Выйдешь на площадь, где автобусы. Проходишь снова во дворы, а там через калитку.
Мир сошел с ума? Бабка рехнулась? Какая калитка? Или в Москве появилась такая же станция метро, как и в Питере?
Я тоже поспешил к старушке. В голове у меня вертелся всего один вопрос. Я не знал, стоит ли его задавать. Не посчитают ли меня сумасшедшим.
— Извините, — надо быть вежливым, а особенно когда задаешь странные вопросы. — А это какой город?
Мне кажется, что бабка бы меньше удивилась, спроси я, какой сейчас год на дворе и давно ли закончилось татаро-монгольское иго, например.
— Ленинград, сынок, Ленинград, — она посмотрела на меня с сочувствием, от которого стало неловко.
Я не поверил своим ушам! На всякий случай переспросил:
— Питер?
— Питер, Питер, — кивнула старушка и поторопила собачку: — Идем, Жужа!
Жужа засеменила за хозяйкой. А я так и остался стоять, переваривая информацию.
Я хорошо помню, что уехал в Москву. “Баррикадная”. Багров. Карта. Странные звонки редактора и картографа. Удар… А что потом? Безумный трип, который оказался плодом поврежденного разума. Или?
Карта!
Все началось из-за нее!
Я торопливо вытащил из кармана кусок бумаги. Развернул. Теперь я не верил собственным глазам!
Карты не было! На старой, пожелтевшей от времени бумаге стояла точка. Большая, жирная точка. По низу листа мелкими буквами бежала строка. Я присмотрелся. Чернила: “Земля — всего лишь точка на карте…”
Точка!
Я еще раз взглянул на лист, который когда-то был картой. Был! В этом я уверен. Поднял его на свет и увидел, как проявляются странные водяные знаки. Какой-то герб и надпись на английском “Argleton”.
Я сунул лист в карман. И заспешил в сторону дома. Пара остановок — какая мелочь.
Земля — всего лишь точка на карте. Карте чего? И что мы знаем о точках?
Большой точкой на карте обозначены крупные города, точками поменьше — меньшие соответственно. Деревни, поселки…
Из точки А в точку Б отправляется поезд…
Самая малая из геометрических фигур, основа для построения всех остальных… Одно из фундаментальных понятий геометрии.
Кажется, Евклид определял точку как то, что нельзя разделить.
То, что не имеет ни объема, ни площади, ни длины. Абстракция.
Всякая сложная геометрическая фигура — это множество точек, которые обладают определенным свойством, характерным только для этой фигуры. Весь мир состоит из точек.
Все просто и так сложно одновременно!
Географическая точка обладает рядом свойств, описывающих ее географическое положение и другие особенности. При создании точки обязательным является указание лишь трех из них — названия, административного и физико-географического положения.
Пешеход вышел из пункта А…
Если бы только знать. Если бы только знать, к чему все приведет, может, я не взялся бы за это задание, не купил бы билет на фирменный поезд “Смена” Санкт-Петербург — Москва, в купейный вагон — оплачено редакцией. Я ведь мог отказаться…
Пешеход прибыл в пункт Б.
История карт рассказывает не о том, как менялся мир, а о том, как менялось представление людей о мире.
Москва.
Место особое есть — Чальмны Варэ…
Есть ли?
Я возвращался домой. В моем кармане лежала карта. Самая совершенная из всех карт мира. А в голове крутилась фраза из детской книги: “Чтобы попасть куда-то, надо стоять на месте, а чтобы, наоборот, остаться на месте — необходимо бежать со всех ног…”
1 Извините, вы говорите по-английски? Помогите мне, пожалуйста, найти… секунду… этот дом? (англ.)
2 Сёй (коми) — ешь (прим. Дм. Новикова).
3 Сейд (саам.) — культовое сооружение, большой камень, установленный на несколько маленьких (прим. Дм. Новикова).
4 Куйва — огромное изображение великана на одной из скал над Сейдозером (прим. Дм. Новикова).
5 А, Ахмед, это ты! (чеченск.)
6 “Еда и женщины на скорую руку”.
7 Прыжок с толпу со сцены.
8 Сакраментальная фраза из романа Вл. Сорокина “Лёд”.
9 Дээл — традиционная монгольская одежда, халат, у монахов — халат особого покроя.
10 Би чамдт хаэртай! (монг.) — Я люблю тебя!
11 Послушайте (англ.)
12 Послушайте, вы в порядке? (англ.)
13 Чего-то не хватает? (англ.)
14 Вы… (англ.)
Примечания
1
Извините, вы говорите по-английски? Помогите мне, пожалуйста, найти… секунду… этот дом? (англ.)
2
Сёй (коми) — ешь (прим. Дм. Новикова).
3
Сейд (саам.) — культовое сооружение, большой камень, установленный на несколько маленьких (прим. Дм. Новикова).
4
Куйва — огромное изображение великана на одной из скал над Сейдозером (прим. Дм. Новикова).
5
А, Ахмед, это ты! (чеченск.)
6
“Еда и женщины на скорую руку”.
7
Прыжок с толпу со сцены.
8
Сакраментальная фраза из романа Вл. Сорокина “Лёд”.
9
Дээл — традиционная монгольская одежда, халат, у монахов — халат особого покроя.
10
Би чамдт хаэртай! (монг.) — Я люблю тебя!
11
Послушайте (англ.)
12
Послушайте, вы в порядке? (англ.)
13
Чего-то не хватает? (англ.)
14
Вы… (англ.)
Интервал:
Закладка: