Маргарет Дрэббл - Камень на шее. Мой золотой Иерусалим
- Название:Камень на шее. Мой золотой Иерусалим
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2000
- Город:СПб.
- ISBN:5-8301-0192-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Дрэббл - Камень на шее. Мой золотой Иерусалим краткое содержание
Современная английская писательница Маргарет Дрэббл (р. 1939 г.) широко известна как автор более десяти романов, героинями которых являются женщины. Книги М. Дрэббл отмечены престижными литературными премиями и переведены на многие языки. Романы «Камень на шее» (1965) и «Мой золотой Иерусалим» у нас в стране публикуются впервые.
Камень на шее. Мой золотой Иерусалим - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
42
Библия Мф 6:3.
43
Томас Карлейль (1795–1881) — английский публицист, историк, философ.
44
Джон Стюарт Милль (1806–1873) — английский философ, экономист и общественный деятель.
45
Авраам Каули (1618–1667) — английский поэт, философ, представитель Августовского века.
46
Сэмюэль Джонсон (1709–1784) — английский писатель и литературовед.
47
В книге:
На улице было холодно а клубился легкий туман.
48
Эдмунд Спенсер (1552–1599) — английский поэт.
49
На этом книга обрывается (типографский брак).
Заключительный отрывок был найден в интернете (был выслан издательством http://chto-chitat.livejournal.com/8759190.html)
Ниже приводится соответствующий отрывок из оригинала.
He followed me back along the corridor to the sitting-room and there I, asked him if he would have another drink. But I asked him in such a way that he would refuse, and he refused.
'I must be going now,' he said. 'I start work very early in the morning.'
'Do you?' I said.
'It was nice to see you again,' he said. 'Look after yourself, won't you?' And he moved towards the door.
'Yes,' I said, 'I'll look after myself. Let me know if you do go away. If you go abroad.'
'I'll let you know,' he said. 'And you, don't you worry so much.'
'I can't help worrying,' I said. 'It's my nature. There's nothing I can do about my nature, is there?'
'No,' said George, his hand upon the door. 'No, nothing'
50
Перевод А. Субботина.
51
Неисчерпаемым источником ( фр. ).
52
Мадемуазель, вы позволите? ( фр. )
53
A-а, англичанка ( фр. ).
54
А я итальянец ( фр. ).
55
Понятно… итальянец ( фр. ).
56
Вы студентка? ( фр. )
57
Да ( фр. ).
58
Вы из Лондона? ( фр. )
59
Нет-нет, я с севера Англии ( фр. ).
60
Лондон очень большой ( фр. ).
61
Да, очень большой ( фр. ).
62
А вы сами откуда? ( фр. )
63
Из Милана. Милан — это на севере Италии. Забавно, я с севера Италии, а вы с севера Англии. Забавно ( фр. ).
64
Север Англии — это Шотландия ( фр. ).
65
Значит, вы шотландка ( фр. ).
66
А вы не студент ( фр. ).
67
Нет-нет, я здесь работаю ( фр. ).
68
Как тебя зовут? ( фр. )
69
Меня зовут Изабель ( фр. ).
70
Изабель. Красивое имя ( фр. ).
71
Ты находишь? ( фр. )
72
Что ты сегодня делаешь? ( фр. )
73
Ничего, абсолютно ничего ( фр. ).
74
Хочешь пойти со мной в кино? ( фр. )
75
Да, конечно ( фр. ).
76
Все, выхода нет ( фр. ).
77
Пусти, пусти ( итал. ).
78
Мне нужно идти ( фр. ).
79
О нет, нет, нет. Пойдем чего-нибудь выпьем, пойдем со мной. У меня здесь комната совсем рядом, у меня своя комната… ( фр. )
80
Нет, я не могу ( фр. ).
81
Можешь, можешь ( фр. ).
82
Да нет же, не могу, мне надо идти. Сейчас же. Лицей в одиннадцать часов закроют ( фр. ).
83
Значит, завтра? ( фр. )
84
Мне надо идти ( фр. ).
85
Большое спасибо за кино ( фр. ).
86
Это тебе спасибо ( фр. ).
87
В книге:
Я, наверное, вроде мамы — она всегда соглашается на интервью; отец говорит, что это дурной тон, но ей нравится: нравится, когда приходят и начинают расспрашивать про ее жизнь, и как она варит кофе, и кого приглашает к обеду, и на какой пишет бумаге; она говорит, что это дает ей почувствовать, будто она чего-то достигла И ободряет: иначе ей кажется, будто она топчется на месте.
88
Баловень ( фр. ).
89
Здесь: деловой ( фр. ).
90
Габриэль — то же, что Гавриил (имя библейского архангела).
91
Вдвоем ( фр. ).
92
Здесь : слишком личной ( лат. ).
93
Дитя, сестра моя!
Уедем в те края,
Где мы с тобой не разлучаться сможем.
( Ш. Бодлер. Приглашение к путешествию. Пер. И. Озеровой.)
94
А разве не ясно? ( фр. )
95
Дешевое столовое вино ( фр. ).
96
Лишней ( фр. ).
97
Пожалуйста, пожалуйста ( фр. ).
98
Р. Браунинг. Последняя верховая прогулка вдвоем. Пер. П. Карпа.
Интервал:
Закладка: