Альберто Васкес-Фигероа - Океан
- Название:Океан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ классик
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-04989-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альберто Васкес-Фигероа - Океан краткое содержание
Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных рыбаков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, усмирять боль и утешать души умерших. Ее таинственная сила стала для жителей Лансароте благословением, а поразительная красота — проклятием.
Защищая честь Айзы, брат девушки убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семье Пердомо остается только спасаться бегством. Но куда бежать, если вокруг лишь бескрайний Океан?..
«Океан» — первая часть трилогии, непредсказуемой и чарующей, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испанских авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.
Океан - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дамиан Сентено внимательно посмотрел на негра, и взгляд его заблудился в тысячи морщин, которые изрезали его лицо, настолько грустное, что, казалось, будто горечь, словно пот, стекает по его лбу и щекам. Сентено обратил внимание на то, с каким восхищением слушал негра мальчуган, приводивший того в таверну. Без сомнения, он слышал эту историю уже сотни раз, однако она по-прежнему пленяла его.
— Какой ужас, сеньор! Какой ужас! Сен-Пьер был тогда столицей Мартиники: прекрасным городом с большими проспектами, дворцами, отелями, театрами и удивительно красивым причалом, к которому швартовались корабли, прибывающие из всех уголков мира. Говорю вам, сеньор, не было на земле второго такого красивого города, где даже мы, негры, жили с удовольствием… конечно, когда белые нам разрешали. — Он с отрешенным видом покачал головой. — Но та женщина возненавидела город, который так жестоко с нею обошелся. А вы должны знать, сеньор, что значит ненависть женщины, когда она доходит до крайности от отчаяния. — Негр прищелкнул языком. — И она призвала Элегбу! «Элегба, Элегба! — вскричала она. — Заклинаю тебя, прокляни этот бессердечный город, который хочет отобрать у меня того, кого я люблю больше жизни, и который так жестоко насмехается надо мною…»
На этот раз негр более страстно приложился к стакану, ибо по мере того, как события в его рассказе развивались, он возбуждался все больше и больше.
— И богиня Элегба услышала ее, сеньор! Не спрашивайте меня как, только из самых глубин джунглей Дагомеи Элегба услышала голос красавицы негритянки, чьи предки столетие тому назад жили с ней бок о бок, и ответила. И спящая гора Мон-Пеле зарычала, рассказывая белым и черным о неотвратимости наказания, если они и дальше будут гнать слугу Элегбы.
Старый негр снова покачал головой, и его взгляд на сей раз был устремлен в сторону бескрайнего моря, среди волн которого были едва различимы маленькие лодочки рыбаков.
— Какой ужас, сеньор! Какой ужас! Никто не пожелал внять предупреждению. И тогда негритянка пригрозила, что пойдет дальше и попросит гору явить всю свою мощь. Белые вышвырнули ее из дворца правосудия, а черные — мужчины и женщины — стали преследовать на улицах, бросая в нее камни и грозя повесить ее на той же самой виселице, где вскоре должен был болтаться ее муж, если она снова появится в городе… Это произошло восьмого мая. Восьмого мая тысяча девятьсот второго года. И день этот будет проклят до скончания веков. — Он сделал новую паузу. — Мой хозяин отправил меня в Форт-де-Франс, чтобы я передал лошадей, которых продал один из плантаторов. Довольный выполненной работой, я возвращался домой, однако вскоре я услышал рычание горы и почувствовал запах серы…
Допив наконец-то свой ром, старик, чье лицо прорезали тысячи морщин, перевернул стакан вверх дном и громко стукнул им по столу, словно желая показать, что у него больше нет желания ни пить, ни рассказывать.
— Взойдя на вершину, вон там, на тот хребет, что за горой, я остановился на минутку, чтобы посмотреть на гору, которая не прекращала грохотать, и вскоре, сеньор, клянусь моими детьми, что погибли в тот день, я увидел, как Мон-Пеле открыла свою гигантскую красную пасть. Оттуда высунулся огненный язык и туча пепла, вращаясь и извиваясь, поплыла прямо в сторону Сен-Пьера. Она пронеслась по склону и накрыла весь город, долетела до порта, поглотила корабли и, скользя над водой, превратилась в огненный шар, который прокатился по морю и скрылся за горизонтом. Оглянувшись вокруг, города, сеньор, я не увидел. Все дома, от первого до последнего, превратились в груду почерневших развалин, из которых едва заметно поднимались в воздух столбы дыма, а от тридцати тысяч людей, что там жили, сеньор, остались лишь обгоревшие останки. Над этим проклятым местом еще долго витал тошнотворный запах горелого мяса…
Гора затихла. Элегба показала свою силу, но никого так и не простила. Я помчался в Форт-де-Франс, чтобы рассказать о том, что видел, но мне не захотели верить, решив, что я либо пьян, либо сошел с ума. Но потом до властей Форт-де-Франс стали доходить и другие свидетельства произошедшей катастрофы. В город отправили спасателей, но там уже не было ни одной живой души.
Сентено показалось, что у старика на глаза навернулись слезы.
— Ни одного живого существа, сеньор! Ни одного мужчины, женщины или ребенка. Никого, за исключением того проклятого негра, из-за которого все и началось и который по прихоти Элегбы остался жив. Он сидел тогда в своей яме и оказался единственным, кто смог избежать огненного дыхания горы, которое расплавило толстые засовы и замки его одинокой камеры… Так умер, сеньор, город Сен-Пьер, самый красивый город из всех, когда-либо существовавших на земле.
— А что сталось с негритянкой?
— Она потеряла разум, сеньор. Точно так же, как и ее муж, которого мы вытащили из темницы уже сдвинутым. Он сошел с ума от страха, а она — осознав, что совершила. Одно время они бродили вместе по острову, а потом однажды ночью бросились в пропасть. Как страшно, сеньор! Какая ужасная трагедия!
Позже, гуляя по разбитым улицам некогда красивого и веселого города и разглядывая обломки почерневших от копоти массивных колонн, Дамиан Сентено согласился, что здесь действительно произошла страшная трагедия, возможно равная бомбардировке Хиросимы.
Сентено был человеком, знающим толк в разрушениях. На своем веку он повидал немало стертых с лица земли городов, потому, когда он уходил из разрушенного почти до неузнаваемости Берлина, не испытывал ни малейшего сожаления по этому поводу. Ничто уже не могло удивить или опечалить его. Однако при виде города, в считанные секунды превратившегося в груду обугленных обломков, и все из-за проклятия одержимой жаждой мести негритянки, его охватила гнетущая тоска. Он вдруг понял, что далеко еще не все повидал на этом свете и что существуют силы, недоступные его пониманию.
Солнце начало склоняться над морем, окрашивая в красный цвет воды Карибского моря, и тени покрыли тревожные очертания горы Мон-Пеле, грозя вскоре дотянуться до скелета разрушенного города. Мысль о том, чтобы провести ночь в Сен-Пьере, пришлась ему не по душе. Он сел в автомобиль и не торопясь возвратился в Форт-де-Франс — в Париж Антильских островов, — где должен был ждать еще два дня перед тем, как продолжить путешествие, потому что и на Мартинике никто ничего не знал об «Исла-де-Лобос».
— Если он идет под парусами, то не придет никогда, — заверил его щеголеватый и надменный морской офицер. — На море такой штиль, какого уже полвека не было. И как только им взбрело в голову выбрать это время года для перехода через океан? Могли бы дождаться декабря. Извините, что говорю вам это, сеньор, но ваши родственники, должно быть, не совсем в своем уме. Только сумасшедший решится выйти в море в этих числах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: