Иржи Марек - Паноптикум Города Пражского
- Название:Паноптикум Города Пражского
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-05002555-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иржи Марек - Паноптикум Города Пражского краткое содержание
Иржи Марек (род. в 1914 г.) - известный чешский прозаик, широко популярный и в нашей стране.
Сборник объединяет избранные рассказы из трех книг Марека: "Паноптикум старинных детективных историй" (1968), "Паноптикум грешников" (1971) и "Паноптикум Города Пражского" (1979). Это своеобразный юмористический детектив в новеллах бытового и психологического содержания, написанных на материале старой судебной хроники.
Используя острозанимательный сюжет, колоритные фигуры персонажей: обывателей, преступников, полицейских, - автор воссоздает неповторимую атмосферу жизни старой Праги.
Паноптикум Города Пражского - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его не хватало лишь до утра. Явившись в гостиницу, сеньор Малио из Милана тотчас велел привести в номер синьорину. Пан Патейдл не находил себе места в уверенности, что угроза нависла по меньшей мере над короной святого Вацлава, ключи от хранилища которой, как известно, имеются у семи человек, в том числе у архиепископа Подлаги.
Он распорядился привести в порядок заднюю комнату и лично проверил состояние лестницы, по которой можно выбраться отсюда на крышу и уйти через соседний дом.
Но лестница, по всей видимости, могла и не понадобиться: конгрессмены вели себя пристойно, для вмешательства полиции причин не было, к тому же она ни о чем не подозревала.
Весь отдел пана Вацатко жил в тревожном ожидании - удастся ли шефу попасть в Париж, чтобы там достойно обнародовать свои методы и чтоб таким образом мир узнал о существовании пана Вацатко, Боуше, Бружека и пенсионера Мразека, ну и всех остальных. Заговорили о новинках в криминалистике, лаборанты напомнили о новых методах снятия отпечатков пальцев. Лично пан Вацатко остановился на проблеме гангстеризма, страшного бича Америки; то обстоятельство, что в Праге пока что с этим не приходилось сталкиваться, советник приписывал исключительно отсутствию сухого закона.
У нас не может быть гангстеризма, прошу прощенья, пан советник, мы нация, пьющая пиво. Ну какой после пива гангстеризм? Для этого нужно виски, и по меньшей мере контрабандное.
К тому же спирт превратился у нас в предмет политических махинаций, как показала афера со спиртом [ 38 ] Имеется в виду афера со спиртом сенатора от аграрной партии Пра-шека (1923), одна из наиболее скандальных. Прашек, председатель Кооператива винокуренных заводов, с помощью подкупа политических деятелей и государственных чиновников (4,4 млн. крон аграрной партии, 2,5 млн. социал-демократической и т. п.) получал огромные прибыли. Прашек, возглавлявший сенат парламента, после раскрытия махинаций со спиртом вынужден был уйти в отставку.
! Но меня прямо-таки поразило, что во главе одного гангстерского клана в Америке стоит баба! Это правда ужас какой-то. Конец света.
Вы имеете в виду клан Кэрпис-Бэркер? - уточнил пан советник. - Да, там всеми делами заправляет мисс Кэти; как я читал, их барыши за последние несколько лет составили аккурат семь миллионов.
- Кругленькая сумма, - со вздохом протянул пан Бружек.
Наша государственная казна, может, все-таки найдет несколько жалких крон на вашу поездку? Глядишь, и мы познакомились бы с мировыми достижениями в нашем деле.
Меня не только это интересует, - признался пан советник, - если удастся съездить в Париж, хотелось бы посмотреть на Мону Лизу. Женщину с самой загадочной улыбкой.
Похожа, наверно, на нашу Анчу Парасольку, - с готовностью подхватил пан Боуше. - Стоит ей улыбнуться - вся пив-нуха вскакивает с места.
Пан советник ничего не ответил. В конце концов Моны Лизы давно нет на свете, а Анча живехонька. Существенная разница, от этого никуда не денешься.
Так что лишь этими обстоятельствами, связанными с неопределенностью отъезда пана Вацатко, и можно объяснить тот факт, что полиция не поинтересовалась конгрессом, происходившим в гостинице "Тихая".
Синьор Малио из Милана, не снимавший шляпу даже в помещении и куривший толстые "гаваны", не без интереса осмотрел лестницу перед окном задней комнаты гостиницы и оценил предусмотрительность администрации, которой никак не ожидал.
Господин Мейер накачивался пивом и бурчал, что ситуация представляется ему невероятно сложной, но вот пиво здесь -Первый сорт. Он даже заметил, что с удовольствием взял бы одну кассу в Пльзени, в городской пивоварне.
Пан Лейбович монотонно бубнил, что парижский конгресс, на котором полицейские советники будут обсуждать, как им лучше прижать некоторых дельных людей вроде них, - натуральное свинство и конгресс надо прикрыть. Об этом и пошел дальше разговор. Потому что именно они, люди дела, призваны своими деяниями определять ход времени.
Подбросим им бомбу, - решительно заявил синьор Малио, чуть сдвинув шляпу.
Aber Mensch [ 39 ] Нет, милый (нем.)
, нам только этого не хватало, - одернул его господин Мейер, - мы бы на этом здорово нагрелись. Наша работа любит тишину, а тут полиция подняла бы тарарам и не дала бы нам шагу ступить. Можно себе представить, что устроит в Вене тот, которого зовут Блютваль.
Да, Кровавый Валь был венским Вацатко, его опасно недооценивать.
- Я не имел в виду никаких насильственных действий, -сказал Лейбович. - Панове, бардзо проше [ 40 ] Господа, очень прошу, пожалуйста (полъск.)
- ничего грандиозного, но надо, чтобы мировая полиция обхёзалась.
Пан Лейбович был большой шутник. Однажды в Гданьске он водил за собой детектива три дня, и, когда детектив вообразил, что накрыл Лейбовича, тот взял и исчез, а опозоренный сыщик вынужден был подать в отставку. Лейбовичу и на этот раз важно было лишь осрамить полицию, больше ничего.
И он, хитро усмехнувшись, сказал:
- Панове, мы не в силах прикрыть конгресс, зато можем оскандалить его участников.
Господин Мейер сделал несколько больших глотков и согласился:
Пан Лейбович молча смотрел перед собой. Господин Мейер, расценив молчание как поддержку, продолжал:
- Sehr gut! [ 41 ] Очень хорошо! (нем.)
А как? Можно, например, сделать, чтоб они просто не доехали до места.
- Мы могли бы устроить так, чтобы все участники опоздали на поезд или - не знаю, на чем там они поедут.
Синьор Малио, еще не расставшийся с мыслью о бомбе, высказал сомнение:
- Ну и что? Опоздают, но все равно ведь приедут!
- А с другой стороны, - продолжал Лейбович, - кто посмеет задержать, скажем, советника Валя?
Господин Мейер вынужден был признать, что такое невозможно.
- И газетчики навряд ли станут писать о том, что все эти господа опоздали на поезд. Это им неинтересно. А вот о том, что у всех участников конгресса пропали часы, напишут с удовольствием, - тихо, но веско произнес Лейбович.
Господин Мейер вытаращил глаза. А синьор Малио перестал перекатывать во рту сигару.
Господа понимают, как я себе это представляю?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: