Нина Катерли - Курзал
- Название:Курзал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1990
- ISBN:5-265-01122-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нина Катерли - Курзал краткое содержание
В новую книгу Нины Катерли входят четыре повести. Перед читателем проходит вереница портретов людей, родившихся в 30–40-е годы. Это не герои и не злодеи — обыкновенные люди, каких миллионы, главным образом — техническая интеллигенция. Что общего между ними, такими, казалось бы, разными — и по судьбе, и по культуре, и по месту, которое они занимают в обществе? Как отразилась на личности каждого его биография и биография общества в целом? Эти проблемы Катерли пытается решить в своей книге.
Курзал - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Брата, конечно, искали. И тогда, когда мать пришла в себя после бомбежки, и потом, уже после войны. Искали через милицию, по радио. «Смирнов Геннадий Иванович, год рождения 1940, уроженец Ленинграда. Русский».
Павел Иванович осторожно кладет отцовскую карточку на место и закрывает альбом…
А Максим видит парк и в глубине его — серое здание. Окна в этом здании забраны густыми металлическими сетками, а на первом этаже еще замазаны до половины белой краской. И все же, если вглядеться как следует, можно рассмотреть старуху, неподвижно сидящую на краю узкой железной койки. Старуха о чем-то усердно думает, покачивая седой нечесаной головой.
— Ваня? — негромко спрашивает она. — Ты, значит, жив? Жив, Иван Николаевич?
Самолет летит на высоте девять тысяч пятьсот метров…
…Душно. Наверняка опять будет гроза. Павел Иванович расстегивает воротник рубашки, вытирает лоб. И вдруг на полу рядом с диваном видит выпавшую из альбома фотографию. Видит и наклоняется поднять.
На старой этой потемневшей фотографии — солдатский обелиск со звездой, а вокруг — поле.
…Самолет на мгновение сверкнул над полем и исчез. Ветра нет. Неподвижна трава, поднявшаяся чуть ли не до половины обелиска. Неподвижны серые метелки, и клевер, и лиловая путаница «мышиного горошка».
А земля здесь мягкая, сухая и теплая. Соленые песчинки липнут к губам Максима, скрипят на зубах, забиваются под ногти. И никак не оторвать лица, груди, ладоней, не выпрямить скрюченных пальцев, вцепившихся в гибкие прочные стебли.
— Ladies and gentlemen, our plane has just of the border of the Soviet Union. [5] Дамы и господа, наш самолет пересек границу Советского Союза (англ.).
…Двое санитаров с трудом удерживают худую высокую старуху. Голова ее запрокинута, седые волосы рассыпались по спине. С нечеловеческой силой старуха рвется к дверям и, не замолкая ни на секунду, пронзительно кричит. Она кричит так громко, что слышно во всех этажах серого кирпичного здания с густыми сетками на окнах:
— Павел! Гена! — кричит старуха. — Павел! Гена! Дети мои!..
1979–1987
Примечания
1
Научная фантастика (лат.).
2
Здесь: подумаешь! ( евр., идиш).
3
Вейз мир — Горе мне! (евр., идиш).
4
Сумасшедший (евр., идиш).
5
Дамы и господа, наш самолет пересек границу Советского Союза (англ.).
Интервал:
Закладка: