Фелипе Рейес - Размышления о чудовищах
- Название:Размышления о чудовищах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-046689-4, 978-5-9713-6763-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фелипе Рейес - Размышления о чудовищах краткое содержание
Философские откровения за стойкой ночного бара…
Пьяные прозрения — и великолепный, циничный юмор…
Эпос повседневности — и высокая поэзия одиночества…
Любовь и поэзия, дети и животные, авантюры и приключения…
Размышления о суете всего сущего человека, познавшего, что истина по-прежнему в вине?
Да, но служит этот «философ несбывшегося» в полиции!
И это — лишь первый из сюрпризов, который готовит читателю Фелипе Бенитес Рейес…
Размышления о чудовищах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но, в конце концов, ведь мы уже неплохо повеселились, нет? Шляясь без цели, вертясь вокруг одной и той же оси, но, по сути, повеселились. Потому что прошлое — это не прямой коридор (я так думаю), а круглая комната, и там нет ни одного уголка, где можно спрятаться от грядущей бури. (Именно то, что называется «ни одного».) Потому что будущее течет в прошлое все быстрее. И что-то нужно будет придумать.
Примечания
1
Имеются в виду загранпаспорта, других в Западной Европе не бывает. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Гуарача (guaracha) — народный латинский танец и песня.
3
Здесь и далее идеи — в платоновском понимании (эйдосы), то есть идеальный архетип вещей, несовершенным подражанием которому являются земные формы.
4
десерт из взбитых яиц и молока.
5
коктейль из рома и ананасового сока, с кокосовым молочком и ванилью; подается сильно охлажденным.
6
до тошноты ( лат .).
7
мира ( лат .).
8
нарушение биоритмов организма в связи с длительным перелетом и изменением часовых поясов ( англ. ).
9
«власть цветам» — кредо хиппи.
10
с очищающей формулой ( англ. ).
11
Mutis — немой ( лат. ).
12
Собирай, дева, розы ( лат .).
13
штаны в индейском стиле.
14
рубашка ( фр .).
15
рок-н-ролльный денди ( англ .).
16
прозвище перуанцев, означает также «метис», «смуглый», «милый» (как обращение), но вместе с тем и «плебей» ( исп. ).
17
Дьявольский доктор из кинофильма.
18
Тремендизм, жестокий реализм — течение в современной испанской литературе.
19
Танатос — бог смерти в античной мифологии. По Фрейду, танатос — инстинкт смерти, влечение к смерти и разрушению.
20
предшествующее, предрасполагающее.
21
ночные клубы, продолжающие работать после закрытия большинства баров и увеселительных заведений ( англ .).
22
девушка в военной форме, участница парада ( фр .).
23
граду и миру ( лат .), т. е. всем.
24
карточная игра.
25
гадание при помощи еды.
26
гадание по снам.
27
гадание по чертам лица.
28
«Ложное царство демонов» ( лат. ).
29
Gore (от английского «запекшаяся кровь») — направление в современной культуре, охватывающее кино, музыку и другие сферы, сопряженное с культом смерти, крови, полуразложившихся трупов, зомби, маньяков, расчлененных тел и т. д., — гипертрофированные и оттого несколько комичные ужасы. Определение «gore» в Испании имеют также «черные» анекдоты.
30
«Tatuaje» по-испански — татуировка.
31
испанский народный ударный инструмент в виде металлической ступки.
32
Дословно: инеистый — края бокала обмазываются взбитым белком.
33
народный танец.
34
доска медиумов, посредством которой они вызывают духов.
35
человек, страдающий синдромом Дауна.
36
королева шлейфа ( англ .); так на сленге называют трансвеститов.
37
Испанское выражение «на всякий случай» (por si las moscas) дословно переводится как «на случай, если мухи».
Интервал:
Закладка: