Джон Уэйн - Зима в горах

Тут можно читать онлайн Джон Уэйн - Зима в горах - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Прогресс, год 1980. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джон Уэйн - Зима в горах краткое содержание

Зима в горах - описание и краткое содержание, автор Джон Уэйн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Имя Джона Уэйна хорошо известно в нашей стране. Его роман «Спеши вниз» получил высокую оценку критики и пользовался успехом у нашего читателя.

В романе «Зима в горах» писатель показывает острую политическую обстановку, которая сложилась в Уэльсе в 60-е годы прошлого века в связи с обострением там национального вопроса. Герой романа Роджер Фэрнивалл, филолог по образованию, отправляется в Уэльс для изучения валлийского языка. Судьба сталкивает его с разными людьми — шахтерами, водителями автобусов, мелкими предпринимателями. Всех их объединяет одна цель — борьба за национальные права.

Зима в горах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Зима в горах - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Уэйн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда автомобиль фрейлейн Инге подъезжал к перекрестку в центре Лланкрвиса, Роджер выходил из номера отеля, который Мэдог снял для Дженни. Мэри и Робин суетились возле, каждый с пестрым бумажным пакетом с игрушками в руках. Дженни с огромной охапкой каких-то коробок замыкала шествие.

— Мы поедем на длинном-предлинном поезде? — спрашивал Робин.

— Конечно, глупенький, — сказала Мэри. — Коротенькие поезда не ходят в Лондон.

— А когда же мы будем обедать? — сказал Робин. Его нижняя губа начала плаксиво выпячиваться вперед. — Я умру с голода. Мы же будем ехать в поезде целый день. Сами вы говорили.

— A y меня на этот счет хорошие новости, — сказал Роджер. — В этих длинных поездах есть специальный вагон, где можно пообедать. Там стоят столы, накрытые скатертями, и повсюду разложены ножи, вилки, поставлены стаканы и приходят добрые официантки и спрашивают, чего бы ты хотел поесть.

Робин задумался.

— А это холодное или горячее? То что у них там едят?

— И то и другое, но больше горячее.

— А где же они все это греют? На паровозе?

— Нет, — сказал Роджер. Он нажал кнопку, вызывая лифт. — У них есть плита. У них там, в этом вагоне, есть даже настоящая кухня. Я покажу тебе. Пока поезд идет, они готовят кушанья, а когда все готово, звонят в колокольчик, и ты можешь прийти и поесть. Ты сам все увидишь. Это очень интересно.

— А пирог у них есть? — спросил Робин.

— Есть.

— А сыр? А пирожки с рыбой? А картошка? А…

Робин и Мэри принялись наперебой перечислять всякую вкусную снедь, какая им только приходила на ум; их тоненькие голоса выводили это, словно песенку. А Роджер кивал в ответ и приговаривал:

— Да, да…

Дженни со своей охапкой подошла и остановилась возле.

— Ты считаешь, что у тебя это может получиться?

— У меня это очень даже может получиться. И я хочу увеличить нашу упряжку. По меньшей мере на шестерых.

— После сегодняшней ночи, — сказала она, прижимаясь к нему, — боюсь, как бы ты не получил всех шестерых сразу.

— А вишни будут? А шкварки будут? А рыбные палочки? А пончики? (Да, да.) А рождественский пудинг? (Да, на рождество). А будет… — И так без конца.

Подошел лифт. Роджер внезапно почувствовал, как что-то сжалось у него внутри. Он знал: лишь только дверь лифта откроется, и они все войдут туда, для каждого из них начнется совсем другая жизнь.

— Вы получите все, чего захотите, — сказал он детям.

— И мороженое?

— И мороженое, если только сначала хорошенько заправитесь чем-нибудь более полезным. — Внезапно он наклонился и поцеловал их. — Когда вы будете жить со мной, — сказал он, — я уж послежу за тем, чтобы у вас было много разных хороших, полезных вещей.

— И у меня тоже? — спросила Дженни.

— И у тебя тоже, — пообещал Роджер.

Дверь лифта отворилась. Все трое вошли в кабину, и Роджер нажал кнопку.

Высоко в горах фрейлейн Инге отомкнула дверь пустой часовни.

Примечания

1

В 1957 г. Уэйн выпустил «Предварительные очерки», в 1963 г. «Очерки по литературе и идеям», в 1964 г. «Живой мир Шекспира». Перечислять статьи Уэйна немыслимо: он пишет их множество и на различные темы. — Прим. автора.

2

Д. Уэйн. Спеши вниз, М, ИЛ, 1960, стр. 64. Перевод И. Кашкина.

3

Переводы В. Левина.

4

Повод для существования (франц.).

5

Шекспир, Король Лир, акт III, сцена 4. Перевод Б. Пастернака.

6

Хитер (франц.).

7

Да, вот это здорово! (валл.).

8

Фигляр (франц.).

9

Точного слова (франц.).

10

Распространенная строфическая форма в валлийском классическом стихосложении.

11

Как вы поживаете? (валл.)

12

Краткая биография (лат.).

13

Саботажник (франц.).

14

Товарищества (франц.).

15

Среде (франц.).

16

Стычки (франц.).

17

Уборная (валл.).

18

Сладкой жизни (итал.).

19

Известный гангстер.

20

Дегустацией (франц.).

21

Недурно (валл.).

22

Сын (франц.).

23

Как своя (франц.).

24

Националиста (итал.).

25

Централизации (итал.).

26

Потерпел поражение (итал.).

27

Позвольте представить (франц.).

28

Не понимаю (франц.).

29

Вы намерены долго пробыть в Уэльсе? (франц.)

30

Как сложится (франц.).

31

И вы не говорите по-английски? (франц.)

32

Никогда (франц.).

33

Он говорит только по-французски и по-валлийски (франц.).

34

Вот как? (франц.)

35

Вы, должно быть, из Бретани? (франц.)

36

Канадец (франц.).

37

Что вы будете пить, Андре? (франц.)

38

А вы, мосье, вы давно интересуетесь валлийской литературой? (франц.)

39

Это здоровый интерес (франц.).

40

Здоровый? (франц.)

41

Взаимооплодотворение культур (франц.).

42

Крах (франц.).

43

Можно говорить по-валлийски… я немножко понимаю (валл.).

44

Ему нас не одолеть (валл.).

45

Второго «я» (лат.).

46

Новую жизнь (итал.).

47

Валлийские придворные барды XII века.

48

Веселого рождества (валл.).

49

Войдите! (валл.)

50

Сынок (валл.).

51

Против (лат).

52

Добрый день (итал.).

53

Озноб (франц.).

54

Дух местности (лат.).

55

Богемной жизни (франц.).

56

Литераторов (итал.).

57

Добродушием (франц.).

58

Супружеской четой (франц.).

59

Возрождение (итал.).

60

Освобождения (итал.).

61

Да здравствует приспособленчество (франц.).

62

Загородная жизнь (итал.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Уэйн читать все книги автора по порядку

Джон Уэйн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зима в горах отзывы


Отзывы читателей о книге Зима в горах, автор: Джон Уэйн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x