Дуги Бримсон - Крылья воробья
- Название:Крылья воробья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора; Петроглиф
- Год:2013
- Город:СПб
- ISBN:978-5-367-02764-8; 978-5-4357-0252-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дуги Бримсон - Крылья воробья краткое содержание
Роб Купер, главный герой нового романа Дуги Бримсона, — ярый фанат «Юнайтед» и издатель фэнзина «Крылья воробья». Судьба дарует ему исключительный шанс осуществить мечту любого футбольного болельщика: по завещанию дяди Купер должен стать президентом футбольного клуба. Только вот в клубе этом окопались враги «Юнайтед». Роб может отказаться от столь высокого поста, но тогда он не получит шесть миллионов фунтов… Лихо закрученный сюжет авантюрной комедии «Крылья воробья» неумолимо ведет главного героя к ответу на самый важный вопрос его жизни.
Крылья воробья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вдвоем Роб и Чарли кричали, зазывали, бранили, шутили — делали все, что требовалось, лишь бы покупали. Вот чем они занимались, и именно в таком качестве Роб был известен в округе — тот парень с фэнзином на Викаридж-лейн. Он стал мелкой звездочкой на футбольном небосклоне и, сказать по правде, гордился своей негромкой славой не меньше, чем тем, что производит осязаемый продукт, который нравится людям. Да, продукт не самый интеллектуальный, что уж тут говорить, но Купера это не волновало. Честно говоря, Робу даже нравился собственный журнал, хотя открыто в этом он никому бы не признался.
— «Крылья воробья»! Свежий номер!
И вновь Роб посмотрел на Чарли, который лишился общества своих поклонниц, фланирующих теперь в направлении газетного киоска в конце улицы. Купер часто размышлял над тем, почему четырнадцатилетний пацан готов каждую вторую субботу торчать с отцом перед стадионом, торгуя фэнзином, — до сих пор Чарли всегда с удовольствием помогал с продажей, во всяком случае недовольства не выказывал. Может, потому, что ему, как и Робу, нравился сам процесс, или потому, что он любил своего старика. Роб не знал — да и какая разница? Он просто радовался, видя сына рядом. Радовался, что сын вовлечен в дело его жизни.
И Чарли был вовлечен, да еще как. Он даже написал несколько статей для «Крыльев воробья», когда Робу не хватало материала, и статьи эти были отмечены читателями, так что Чарли стал намекать на возможную карьеру в спортивной журналистике. Надо сказать, что, помимо прочего, он унаследовал от Роба и полное неумение обращаться с мячом, так что успех его статей стал небольшим поводом для гордости. Даже Джейн, пусть и неохотно, признавала, что от безумного увлечения Роба есть хоть какая-то польза.
— Привет, Роб.
Это приветствие заставило Роба отвлечься от размышлений. Обернувшись, он увидел, что перед ним стоят двое полицейских. Он с улыбкой вручил каждому из них по бесплатному экземпляру.
— Как идет ваш грязный бизнес? — спросил Роб, продолжая обслуживать покупателей.
— Нормально, — ответил более высокий из полицейских. — Как обычно… — Он замолчал и оторвался от журнальчика, мотая головой. — Неужели все это сходит тебе с рук?
— А что? — спросил Роб, отсчитывая сдачу очередному болельщику. — Там нет ни слова неправды.
Полицейский снова уткнулся в раскрытые страницы фэнзина.
— То есть типичный фанат «Сити» — человек, которого не взяли на шоу уродов…
— Это общеизвестно.
— …который, если не спит со своей матерью, сестрой…
— Ну да, это объясняет, почему они поддерживают «Сити», а не «Юнайтед». Кровосмешение плохо влияет на способность здраво мыслить. — Роб кивнул уверенно.
Полицейские непонимающе переглянулись, и первый из них продолжил читать:
— …или собакой, предпочитает общество других мелких животных.
— И что тут сомнительного? — спросил Роб с невозмутимым видом.
Второй полицейский, листавший свой экземпляр, не смог сдержать смех, показал коллеге насмешившее его место, и тот тоже захохотал над тем, что увидел.
— Будь все же поосторожней, — предостерег он Роба, но не слишком строгим тоном. — Не зайди слишком далеко.
— «Крылья воробья»! Спешите купить! — выкрикнул Купер, когда полицейские двинулись дальше. — Бомбардир «Сити» замешан в скандале с надругательством над козами!
Джейн была дома, когда дверь распахнулась, и вошли двое главных мужчин в ее жизни. Она не выразила особой радости при их появлении, но они и не обратили на это никакого внимания.
— Как ты, дорогая? — спросил Роб, едва глянув на Джейн. — Никчемные придурки продули два-ноль. С такими результатами мы никогда не сможем вернуться в проклятую Премьер-лигу.
Роб заговорил с ней просто по привычке, чтобы не висела тишина. Футбол ее не интересовал, Роб это знал; футбол — его тема, его и Чарли. Джейн к футболу не имела отношения ни сейчас, ни раньше.
— А-а. Кстати, пока вы развлекались на стадионе…
Роб уставился на Джейн. Уж за столько лет жена могла бы усвоить одну элементарную вещь: никто, и он в том числе, не ходит на футбол, чтобы развлечься или получить удовольствие — за исключением, пожалуй, только верхней трети верхнего яруса. Как все истинные пожизненные фанаты, Купер стойко терпел футбол в надежде, что однажды опять наступит один из тех крайне редких и коротких периодов, когда им удастся прокатиться на гребне успеха.
— …а я ходила купить нам еды, кто-то оставил сообщение на автоответчике.
— А-а, хорошо, — ответил Роб, погружаясь в свое кресло. — Послушаю через минутку.
Теперь Джейн метнула в него недовольный взгляд, который означал, что «через минутку» — это неприемлемо поздно, и сама подошла к телефону. Когда она нажала на кнопку, послышался восторженный голос:
— Роб, это Дэйв. Шикарный номер выпустил, красава. А про козу и вообще…
— Эй! — запротестовал Роб, потому что Джейн сразу же стерла запись. — Там могло быть что-то важное.
Судя по лицу Джейн, эти тонкости ее вовсе не волновали, и Роб смирился, тем более что зазвучало второе сообщение:
— Мистер Купер, меня зовут Ли Ингланд, я адвокат из фирмы «Эллис, Александр и Ингланд». Мне необходимо переговорить с вами по довольно срочному делу. Буду признателен, если вы перезвоните по номеру ноль-один-один-четыре-шесть-два-восемь-пять-шесть-пять.
Джейн смерила Роба суровым взглядом, отчего он постарался вжаться в кресло как можно глубже. Но это было еще не все. Она взяла со стола какой-то конверт и вручила Робу.
— Вот это лежало на коврике перед дверью. От того самого адвоката. Что ты опять натворил, говори!
— Ничего, — совсем неубедительно пролепетал Роб.
Джейн вздохнула:
— Наверняка опять какие-то проблемы из-за твоего дурацкого журнала.
— Я издаю фэнзин. Это не журнал, а фэн…
— Мне плевать, фэнзин это, журнал или телефонный справочник! — гневно выпалила Джейн. — Проклятая книжонка уже столько нам стоила…
Роб повертел в руках конверт и наконец вскрыл его. Внутри было короткое письмо — тот же текст, который только что прозвучал с автоответчика.
— Блин, — пробормотал Купер.
Джейн смотрела на сидящего в кресле мужа и злорадно усмехалась про себя. За эти годы он получил множество посланий от адвокатов с требованием либо извиниться, либо выплатить компенсацию за тот или иной пассаж, опубликованный на страницах «Крыльев воробья», и обычно Роб просто выбрасывал их в мусорную корзину или писал в следующем номере что-нибудь похуже. Однако с этим письмом дело обстояло иначе. Он, очевидно, понятия не имел, что же такого сделал или сказал, и в результате начал проявлять признаки легкой паники. Чувствуя, что есть возможность растянуть развлечение подольше, Джейн взяла письмо и сделала вид, будто изучает его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: