John Irving - Правила Дома сидра
- Название:Правила Дома сидра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вагриус
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-264-00120-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
John Irving - Правила Дома сидра краткое содержание
Джон Ирвинг – признанный мастер психологической прозы. Мировую известность принес ему роман «Мир от Гарпа», хорошо известный и российскому читателю.
«Правила Дома сидра» можно назвать семейной сагой на новый лад, «Дэвидом Копперфильдом» или «Джейн Эйр» наоборот. Сирота без роду и племени обретает свой семейный очаг, но дом уже не является той крепостью, за стенами которой можно укрыться от бурь и катаклизмов нашего жестокого века. На смену жизненным правилам, призванным обеспечить честную и спокойную жизнь, приходят новые, куда более жесткие. Но и следуя им, человек обречен – ведь ему приходится отказываться от своего прошлого, от традиций и нравственных ценностей. Есть ли выход из этого заколдованного круга?
Правила Дома сидра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Открытка, — повторил Кудри Дей, для которого «катафалк» вообще ничего не значил. — Такой автомобиль, — пояснил он, — открытый.
Никто не шевельнулся, не проронил ни слова, возможно, у присутствующих стали медленно проявляться симптомы многочасового инфаркта: наверняка на этом не кончится, до конца дня случится что-то еще. И в ту минуту на шоссе, идущем мимо станции, появился жемчужно-белый открытый кадиллак Уолли Уортингтона.
Провожаемые десятками восхищенно изумленных взглядов на улочках глухих городков, Кенди и Уолли были, однако, не подготовлены к тому, что ожидало их в Сент-Облаке, — у помощника станционного начальника глаза полезли на лоб, а у изумленных бездельников отвалилась челюсть.
— Ну вот мы и в Сент-Облаке, — с явно фальшивым энтузиазмом проговорил Уолли.
Кенди не могла удержаться, потянулась и ущипнула его за ногу, «Крошка Доррит» соскользнула у нее с колен и, прошуршав по скрещенным лодыжкам, упала на пол машины. Больше всего, однако, ее поразили мальчишки. Кудри Дей, несмотря на чумазое лицо и взлохмаченные волосы, сиял как начищенный пятак; его улыбка была лучом света, пробившимся сквозь наслоения грязи и поведавшим миру о скрытом под ними бриллианте. Лицо в грязных подтеках дышало такой надеждой, что у Кенди захватило дух, а когда она увидела розовый разинутый ротик юного Копперфильда, глаза ее увлажнились и предметы окружающего мира стали терять очертания. С его нижней, набухшей как слеза, губы свисала чистая, здоровая нитка слюны, почти касаясь стиснутых кулачков, которые он прижимал к животу, как будто ослепительный кадиллак нанес ему удар под ложечку, и он не может опомниться.
Глядя на эту странную группу, Уолли подумал, что, пожалуй, возглавляет ее помощник начальника станции.
— Простите, пожалуйста, — обратился он к изваянию с раскрытым ртом и немигающими глазами, — не скажете ли вы, где приют?
— Как вы быстро приехали, — оторопело пролепетал помощник. Белый катафалк! Уж не говоря о неземной красоте перевозчиков трупов; на девушку он просто не мог смотреть, ее образ останется у него в памяти до конца дней.
— Простите? — не понял Уолли. У этого человека не все дома, надо спросить кого-нибудь еще. Глянул мельком на забулдыг на скамейке — ну от этих вряд ли чего добьешься. Малыш, распустивший слюни — они поблескивали на солнце, как сосулька, и почти касались зеленых от травы колен в ямочках, — вряд ли умеет говорить. — Привет! — Уолли все-таки обратился к нему.
— Умел, — сообщил Копперфильд, и слюни его задрожали, как мишура на елке.
Опять осечка, вздохнул Уолли и поискал взглядом глаза Кудри Дея. Искать пришлось недолго, они были прикованы к Кенди.
— Привет, — сказал он ему.
Кудри с трудом, чуть не с болью сглотнул застрявший в горле комок. Мокрый кончик носа совсем разбух, но он энергично вытер его локтем.
— Ты не можешь нам сказать, как ехать в приют? — спросил Уолли.
Кудри Дей, в отличие от помощника и двух забулдыг, знал, что эти подобия ангелов явились сюда не за тем, чтобы забрать никому не нужное тело. Они едут в приют для сирот, хотят кого-то усыновить — подсказало ему заколотившееся сердце. «Господи, — думал Кудри Дей, — пусть это буду я!»
Давид Копперфильд, не выходя из транса, протянул руку и коснулся безупречной монограммы на дверце кадиллака — золотые инициалы Уортингтона-старшего на яблоке «красное сладкое» с банальным, в виде сердечка, листком цвета весенней зелени. Кудри легким взмахом сбросил с яблока чумазую ручонку.
«Хочу, чтобы они усыновили меня, — опять подумал он. — Нужно действовать. Такой случай больше не повторится».
— Я покажу вам дорогу, если вы нас подвезете, — сказал он.
Кенди улыбнулась и открыла заднюю дверцу. Ее несколько удивило, что Кудри, подсадив Копперфильда в машину, оставил его на полу. Она не заметила, что, коснувшись теплой, красной в белесых пятнах кожи сиденья, Давид Копперфильд в страхе отдернул руку; он никогда еще не видел и не щупал кожи, подумал, что сиденье — какой-то зверь, и предпочел сесть на пол. Для него тот день был полон невероятных событий — утром катание в картонной коробке из-под клизм, первая проба летать, сидение на мертвой голове. Что еще его ждет? Когда кадиллак поехал, он не выдержал и расплакался — ведь он первый раз в жизни ехал в автомобиле.
— Он никогда не видел машин, — объяснил Кудри.
Сам он тоже никогда не трогал кожаной обивки, но сидел на роскошном сиденье, как будто был рожден ездить в таких машинах. Он, конечно, не сообразил, что белесые разводы на сиденье всего только результат неосторожности, — к несчастью, он будет постоянно обманываться подобным образом, принимать желаемое за действительное.
— Помедленнее, Уолли, — сказала Кенди, — малыш боится.
Она перегнулась через спинку сиденья, протянула руки к юному Копперфильду, и рев тотчас же прекратился. Он узнал волосы, обрамляющие лицо, протянутые руки, добрую улыбку; все это было знакомо по сестрам Эдне и Анджеле. Не то что мужчины, думал Копперфильд, которые берут тебя одной рукой и несут на бедре; мужчинами для него были д-р Кедр и Гомер. Кудри Дей тоже иногда носил, но он еще был слабак и часто его ронял.
— Ну полно, не плачь, не надо бояться, — говорила Кенди и, перенеся малыша через спинку сиденья, усадила к себе на колени.
Копперфильд улыбнулся, потрогал ее волосы, таких красивых он никогда не видал, даже подумал, наверное, ненастоящие. И никогда еще ни от кого так хорошо не пахло. От ткнулся ей в шею и громко понюхал. Кенди крепко обняла его и поцеловала в голубую жилку на виске. Взглянула на Уолли и чуть не заплакала.
Кудри Дей, изнывая от зависти, вцепился в кожаное сиденье, Что бы такое сделать, лихорадочно думал он, чтобы они захотели взять его. Каким надо быть, чтобы взяли, спрашивал он себя и не находил ответа. Поймал в зеркале заднего обозрения глаза Уолли; смотреть, как Кенди ласкает Копперфильда, было выше человеческих сил.
— Ты один из сирот? — спросил Уолли, надеясь, достаточно тактично.
— Кто же еще! — громко воскликнул Кудри и мысленно одернул себя, не слишком ли много энтузиазма прозвучало у него в голосе. — Я не просто один из сирот, — прибавил он. — Я лучше всех.
Услыхав эти слова, Кенди рассмеялась и обернулась к нему. Кудри почувствовал, как кожа сиденья поползла у него из рук. Надо что-то сказать, но сопли текли так сильно — что ни скажи, все будет плохо. Не успел он вытереть локтем нос, Кенди протянула ему носовой платок. Не просто дала, а крепко прижала к носу.
— Сморкай, — приказала она.
Такое с ним было всего один раз, когда сестра Эдна вытерла ему нос своим платком. Он зажмурился и деликатно сморкнул.
— Еще раз, — сказала Кенди. — Сморкай как следует. И он сморкнул, да так, что в голове у него сразу прояснилось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: