Валери Виндзор - Лгунья

Тут можно читать онлайн Валери Виндзор - Лгунья - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство RedFish: Амфора, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Валери Виндзор - Лгунья краткое содержание

Лгунья - описание и краткое содержание, автор Валери Виндзор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Нелюбимый муж, собственная несостоятельность, годы лжи и непонимания — все остается позади в результате нелепой автомобильной аварии, а героиня, выжив после катастрофы, становится другим человеком.

Лгунья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лгунья - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валери Виндзор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Марина Джеймс, — представилась я.

Она серьезно смотрела на меня и хотела услышать что-нибудь еще. Тогда я повторила:

— Марина Джеймс.

В глазах её не промелькнуло ни единой искры недоверия, ни скептического изумления, ничего такого, что лишило бы меня уверенности, заставило бы нерешительно мямлить и запинаться.

— Пусть все будет официально, — сказала я женщине с той стороны зеркала, расчесывавшей волосы. Похоже, она думала, что это неплохая идея.

В дверь громко постучали. Я глубоко втянула воздух.

— Войдите, — сказала я. Мне пришлось подкрасить губы и подвести серым карандашом глаза.

— Они здесь, — сказала Tante Матильда. Она вошла в комнату и закрыла за собой дверь. — Ты ведь знаешь, что я не считаю это необходимым, верно?

— Да, знаю, — сказала я.

— У нас возникнет уйма проблем, без которых вполне можно было обойтись, — у тебя, у меня, у Ружеарка. Если бы Ксавьер мог с тобой сейчас говорить, он сказал бы то же самое.

Услышав его имя, я вздрогнула. Незачем было объяснять ей, что я делаю это ради него, из-за него.

Она подошла и встала у меня за спиной. Она обхватила мою голову и повернула её так, чтобы я смотрела прямо перед собой, в центральное зеркало.

— Кто это? — спросила она.

Женщина с той стороны стекла улыбнулась и тихонько произнесла свое новое имя.

— Это ты, — сказала Tante Матильда. — Ты. И никто другой. Ты. Можешь называть себя Мари-Кристин, или Маргарет, или Фру-Фру, или Наполеоном, кем угодно. Это не изменит того, кто там отражается.

— Я знаю. Но я — не те, кого вы перечислили.

Она вздохнула.

— Ты жутко упряма, хуже твоего дядюшки, — пожаловалась она. Я засмеялась. — Ну ладно, — сказала она, садясь на край кровати, где я укладывала те немногие вещи, которые собиралась взять с собой. — Ладно, давай подойдем к делу с практической стороны.

Я пересела на кровать, к ней поближе. Мне нравилась эта её несентиментальная практичность, её бесконечная гибкость.

— И что, по твоему, они предпримут, — сказала она, — эти полицейские?

Я понятия не имела. Наверно, заберут меня, допросят и осудят за мошенничество.

Она покачала головой.

— За что тебя судить, если мы откажемся подавать заявление?

— За подделку подписи Крис ради собственной выгоды. Я пользовалась её деньгами. А еще, возможно, за то, что я водила за нос полицию, транжирила их время и средства. Они столько сил потратили впустую, выясняя, кто я и что я.

Она фыркнула и отмахнулась.

— Чепуха, — сказала она. — Мы, французы, ждем от полиции благоразумных действий, а не глупых поисков несуществующего тела. Если они тратили время, то по собственной глупости.

— Ну, я ничего не знаю о французских законах, — сказала я. — Но подозреваю, что мошенничество здесь так же наказуемо, как и в любой другой части света.

— Я буду ждать твоего возвращения, — сердито сказала она. — Я не могу ещё и за фермой приглядывать, у меня и без того дел выше крыши.

Наймите управляющего, предложила я ей.

— Глупости. Ксавьер оставил тебе ферму не для того, чтобы я нанимала управляющего. Кроме того, — добавила она с присущим ей практицизмом, — я не могу себе этого позволить.

Я надела на палец кольцо, которое она мне подарила, и поднялась.

— Я нормально выгляжу? — спросила я.

— Выглядишь-то ты отлично, — проворчала она. Потом добавила: — Когда надумаешь вернуться, дай мне знать. Комната тебя ждет.

— Если я вернусь, то имя у меня будет другое, — предупредила я.

— Не пойму, что с тобой такое, — буркнула она. — Дались тебе эти имена. Он тебя любил, тебя, а не кого-то другого. И твое имя тут совершенно ни при чем.

— Нет, я хотела сказать, что если и вернусь, то вернусь в качестве самой себя.

Я расцеловала её в обе щеки. Обнять её у меня не хватило смелости. И сказать «прощайте» — тоже.

Я медленно спускалась по лестнице, репетируя то, что собиралась сказать. «Месье… — это была сокращенная версия. — Однажды давным-давно, месье, жили-были три сестры. Многие годы я обманывала себя, думая, что сестер было всего две, но, оказывается, существовала и третья, самая младшая. Видите, теперь все в порядке: история может закончиться правильно». Вряд ли они поймут хоть слово из моего рассказа. В конце концов, они не отличались большим умом, иначе сами давно бы до этого додумались.

Они ждали в кабинете.

— Добрый вечер, месье, — сказала я и указала на стулья, но они покачали головами. Они предпочитали стоять.

Я уселась за стол. Я не спешила. Я была очень спокойна.

— Простите, что настаиваю, — улыбнулась я им, — но вам лучше все же присесть. Боюсь, мне придется рассказать длинную и довольно запутанную историю.

Они обменялись взглядами и сели.

— Итак, слушайте, — сказала я.

Примечания

1

Deux cafes — два кофе (фр.)

2

D'accord — хорошо (фр.)

3

Простите, где здесь туалет (фр.)

4

Прошу, мадам. Вон туда. Первая дверь налево (фр.)

5

«Флейта» — длинный «французский» батон белого хлеба.

6

Эй, а дверь! Закройте дверь (фр.)

7

Мадам что-нибудь угодно? (фр.)

8

Peep — взгляд украдкой (англ.)

9

Я англичанин (фр.)

10

Англичанка (фр.)

11

Сто пятьдесят франков.

12

О'кей, о'кей, две сотни. Двести франков.

13

Меню

14

У вас есть телефон, мадам?

15

Уходи

16

Вон там, мадам.

17

Вы сдаете комнаты?

18

Всего на одну ночь

19

Номер пять

20

Девяносто франков за ночь… Или сорок франков в час

21

На ночь… Я в отпуске.

22

Viens — зайди

23

Нет. Это меня вы ищите

24

Поскорее нельзя, а?

25

оставь (фр.)

26

А, привет, как поживаешь?

27

Луара — река во Франции.

28

Бесконечность (лат.)

29

1миля = 1,605 км

30

1 ярд = 91,44 см

31

pichet — кувшин

32

Vin compris — включено в стоимость

33

patronne — хозяйки

34

Я англичанка (фр.)

35

Англичанка, вот как? (фр.)

36

Я не понимаю (фр.)

37

Ваша одежда (фр.)

38

Ах, да (фр.)

39

Спасибо, мадмуазель (фр.)

40

До свидания, мадам (фр.)

41

Тише

42

К сожалению, мадам, я не говорю по-английски.

43

Город в графстве Стаффордшир, Англия.

44

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Валери Виндзор читать все книги автора по порядку

Валери Виндзор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лгунья отзывы


Отзывы читателей о книге Лгунья, автор: Валери Виндзор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x