Валери Виндзор - Лгунья
- Название:Лгунья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:RedFish: Амфора
- Год:2005
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валери Виндзор - Лгунья краткое содержание
Нелюбимый муж, собственная несостоятельность, годы лжи и непонимания — все остается позади в результате нелепой автомобильной аварии, а героиня, выжив после катастрофы, становится другим человеком.
Лгунья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Марина Джеймс, — представилась я.
Она серьезно смотрела на меня и хотела услышать что-нибудь еще. Тогда я повторила:
— Марина Джеймс.
В глазах её не промелькнуло ни единой искры недоверия, ни скептического изумления, ничего такого, что лишило бы меня уверенности, заставило бы нерешительно мямлить и запинаться.
— Пусть все будет официально, — сказала я женщине с той стороны зеркала, расчесывавшей волосы. Похоже, она думала, что это неплохая идея.
В дверь громко постучали. Я глубоко втянула воздух.
— Войдите, — сказала я. Мне пришлось подкрасить губы и подвести серым карандашом глаза.
— Они здесь, — сказала Tante Матильда. Она вошла в комнату и закрыла за собой дверь. — Ты ведь знаешь, что я не считаю это необходимым, верно?
— Да, знаю, — сказала я.
— У нас возникнет уйма проблем, без которых вполне можно было обойтись, — у тебя, у меня, у Ружеарка. Если бы Ксавьер мог с тобой сейчас говорить, он сказал бы то же самое.
Услышав его имя, я вздрогнула. Незачем было объяснять ей, что я делаю это ради него, из-за него.
Она подошла и встала у меня за спиной. Она обхватила мою голову и повернула её так, чтобы я смотрела прямо перед собой, в центральное зеркало.
— Кто это? — спросила она.
Женщина с той стороны стекла улыбнулась и тихонько произнесла свое новое имя.
— Это ты, — сказала Tante Матильда. — Ты. И никто другой. Ты. Можешь называть себя Мари-Кристин, или Маргарет, или Фру-Фру, или Наполеоном, кем угодно. Это не изменит того, кто там отражается.
— Я знаю. Но я — не те, кого вы перечислили.
Она вздохнула.
— Ты жутко упряма, хуже твоего дядюшки, — пожаловалась она. Я засмеялась. — Ну ладно, — сказала она, садясь на край кровати, где я укладывала те немногие вещи, которые собиралась взять с собой. — Ладно, давай подойдем к делу с практической стороны.
Я пересела на кровать, к ней поближе. Мне нравилась эта её несентиментальная практичность, её бесконечная гибкость.
— И что, по твоему, они предпримут, — сказала она, — эти полицейские?
Я понятия не имела. Наверно, заберут меня, допросят и осудят за мошенничество.
Она покачала головой.
— За что тебя судить, если мы откажемся подавать заявление?
— За подделку подписи Крис ради собственной выгоды. Я пользовалась её деньгами. А еще, возможно, за то, что я водила за нос полицию, транжирила их время и средства. Они столько сил потратили впустую, выясняя, кто я и что я.
Она фыркнула и отмахнулась.
— Чепуха, — сказала она. — Мы, французы, ждем от полиции благоразумных действий, а не глупых поисков несуществующего тела. Если они тратили время, то по собственной глупости.
— Ну, я ничего не знаю о французских законах, — сказала я. — Но подозреваю, что мошенничество здесь так же наказуемо, как и в любой другой части света.
— Я буду ждать твоего возвращения, — сердито сказала она. — Я не могу ещё и за фермой приглядывать, у меня и без того дел выше крыши.
Наймите управляющего, предложила я ей.
— Глупости. Ксавьер оставил тебе ферму не для того, чтобы я нанимала управляющего. Кроме того, — добавила она с присущим ей практицизмом, — я не могу себе этого позволить.
Я надела на палец кольцо, которое она мне подарила, и поднялась.
— Я нормально выгляжу? — спросила я.
— Выглядишь-то ты отлично, — проворчала она. Потом добавила: — Когда надумаешь вернуться, дай мне знать. Комната тебя ждет.
— Если я вернусь, то имя у меня будет другое, — предупредила я.
— Не пойму, что с тобой такое, — буркнула она. — Дались тебе эти имена. Он тебя любил, тебя, а не кого-то другого. И твое имя тут совершенно ни при чем.
— Нет, я хотела сказать, что если и вернусь, то вернусь в качестве самой себя.
Я расцеловала её в обе щеки. Обнять её у меня не хватило смелости. И сказать «прощайте» — тоже.
Я медленно спускалась по лестнице, репетируя то, что собиралась сказать. «Месье… — это была сокращенная версия. — Однажды давным-давно, месье, жили-были три сестры. Многие годы я обманывала себя, думая, что сестер было всего две, но, оказывается, существовала и третья, самая младшая. Видите, теперь все в порядке: история может закончиться правильно». Вряд ли они поймут хоть слово из моего рассказа. В конце концов, они не отличались большим умом, иначе сами давно бы до этого додумались.
Они ждали в кабинете.
— Добрый вечер, месье, — сказала я и указала на стулья, но они покачали головами. Они предпочитали стоять.
Я уселась за стол. Я не спешила. Я была очень спокойна.
— Простите, что настаиваю, — улыбнулась я им, — но вам лучше все же присесть. Боюсь, мне придется рассказать длинную и довольно запутанную историю.
Они обменялись взглядами и сели.
— Итак, слушайте, — сказала я.
Примечания
1
Deux cafes — два кофе (фр.)
2
D'accord — хорошо (фр.)
3
Простите, где здесь туалет (фр.)
4
Прошу, мадам. Вон туда. Первая дверь налево (фр.)
5
«Флейта» — длинный «французский» батон белого хлеба.
6
Эй, а дверь! Закройте дверь (фр.)
7
Мадам что-нибудь угодно? (фр.)
8
Peep — взгляд украдкой (англ.)
9
Я англичанин (фр.)
10
Англичанка (фр.)
11
Сто пятьдесят франков.
12
О'кей, о'кей, две сотни. Двести франков.
13
Меню
14
У вас есть телефон, мадам?
15
Уходи
16
Вон там, мадам.
17
Вы сдаете комнаты?
18
Всего на одну ночь
19
Номер пять
20
Девяносто франков за ночь… Или сорок франков в час
21
На ночь… Я в отпуске.
22
Viens — зайди
23
Нет. Это меня вы ищите
24
Поскорее нельзя, а?
25
оставь (фр.)
26
А, привет, как поживаешь?
27
Луара — река во Франции.
28
Бесконечность (лат.)
29
1миля = 1,605 км
30
1 ярд = 91,44 см
31
pichet — кувшин
32
Vin compris — включено в стоимость
33
patronne — хозяйки
34
Я англичанка (фр.)
35
Англичанка, вот как? (фр.)
36
Я не понимаю (фр.)
37
Ваша одежда (фр.)
38
Ах, да (фр.)
39
Спасибо, мадмуазель (фр.)
40
До свидания, мадам (фр.)
41
Тише
42
К сожалению, мадам, я не говорю по-английски.
43
Город в графстве Стаффордшир, Англия.
44
Интервал:
Закладка: