Эфраим Баух - Оклик
- Название:Оклик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Книга-Сефер»dc0c740e-be95-11e0-9959-47117d41cf4b
- Год:неизвестен
- ISBN:965-339-005-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эфраим Баух - Оклик краткое содержание
Роман крупнейшего современного израильского писателя Эфраима(Ефрема) Бауха «Оклик» написан в начале 80-х. Но книга не потеряла свою актуальность и в наше время. Более того, спустя время, болевые точки романа еще более обнажились. Мастерски выписанный сюжет, узнаваемые персонажи и прекрасный русский язык сразу же сделали роман бестселлером в Израиле. А экземпляры, случайно попавшие в тогда еще СССР, уходили в самиздат. Роман выдержал несколько изданий на иврите в авторском переводе.
Оклик - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А семя продолжает лететь по ветру.
А горы Иудеи, не ощущаясь, подступают вплотную, обрывая каждую мысль вечностью, щемяще высокой и недоступной.
Оказывается, смерть может быть временем года, образом жизни с долгой болью и короткими радостями, и у детей, которые вернулись в землю обетованную, уже сейчас отсутствующие лица, как у Ангелов, ибо прислушиваются в самих себе к будущему.
5.08.88 г.
Примечания
1
Бар-мицва (иврит) – совершеннолетие.
2
Фетер Иоселе (идиш): отец Иоселе. Речь о Сталине.
3
«В начале…» – первое слово первого стиха первой главы Первой книги Торы «Бэрешит…»
4
идиш:
…Лишь только подписываются все души.
Сам Господь кладет казенную печать…
5
Обряд обрезания.
6
*идиш:
Годы тянутся, годы летят,
годы бегут без испуга.
Люди все еще продолжают
мучаться,
мучаются они без конца…
7
идиш: «Ой, Лева, станешь ты глухим, как Ьревно»…
8
идиш: «Эта дикая коза».
9
идиш: «Мама, Исак умер…»
10
идиш:
Как мы можем играть на струнах руками
нашими наши священные песни,
если Иерусалим сожжен
и в рассеянии наши братья…
11
идиш: опять берутся за евреев.
12
идиш: «Ты не будешь надо мной смеяться? Скажи мне: мы их видим (в телевизоре), они видят нас?»
13
«Не принимай так близко к сердцу».
14
«чтоб ты пережил мои кости».
15
иврит: саван.
16
Марк Твен, «Янки при дворе короля Артура».
17
иврит: «Раз-два»
18
идиш:
Вертится шалунишка на улице,
выучить ничего не может,
вертится впустую
и делает все, что делать
19
Место общественных собраний и концертов.
20
идиш: «Эта потаскуха».
21
идиш: «Зина, ты закрыла дверь?» – «Закрыла… спи уже, спи…»
22
идиш:
Забудь уже поколение, что было раньше,
где каждый решал за себя
Лишь дверь закрывает яму,
кладут на нее тяжелый камень…
23
идиш:
Все это мы видим, полные покоя и умиротворения,
сколько было поколений,
исчезли они как сон,
и костей от них не осталось…
24
идиш:
…И так умирает богатый и бедный,
и таков их конец,
и на старых их могилах
вырастают новые поколения…
25
идиш:
Новые поколения,
новые поколения,
новый богач, новое
общество,
новые поколения:
новые
представления,
новые страдания
26
Мышимед (идиш): выкрест. Мышимейдэстэ – выкрест женского рода. «Зол дайн ман ваксн ви а цыбалэ» (идиш) – чтобы муж твой рос, как луковица (головой в землю).
27
Лилит (иврит): ночная, царица ведьм.
28
меция (идиш, иврит): находка, дешевка
29
«Мишлей» (иврит): «Притчи Соломоновы».
30
иврит:…Ибо смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою: и увидел среди неопытных, заметил среди молодых людей юношу, лишенного тонкости сердца: переходившего базар около угла ее, и путь его был к дому ее.(Гл. 7,6-7-8)
31
иврит:…Ибо мужа нет дома, отправился в дальнюю дорогу: горсть серебра взял с собою, вернется домой в день полнолуния… (Гл. 7, 19–20)
32
иврит: «…Дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти…» (Гл. 7, стих 27).
33
иврит: «…Как в воде лицо к лицу, так сердце человека – к человеку…» (Гл. 27, стих 19).
34
иврит:
"Под тремя сердится земля, четырех не может носить:
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест
хлеб; позорную женщину, когда она выходит замуж…"
(Мишлей", гл. 30, стихи 21, 22,23)
35
Суккот (иврит): праздник Кущей, следующий после Судного дня.
36
брит-мила (иврит): обряд обрезания, вступления еврея в завет с Богом.
37
иврит: Площадь Древностей.
38
Время правления римских императоров Веспасиана, Траяна, династии Хасмонеев (отец и сыновья Маккаби и их потомки).
39
Бат-Дор (иврит) – дочь поколения.
40
иврит: цитрусовый сад.
41
(иврит): «Шай» – подарок, «Хен» – милость, привлекательность.
42
«Морское кладбище» – знаменитое стихотворение французского поэта Поля Валери. ^ ^
43
Кичман (сленг) – тюрьма.
44
идиш: Ты знаешь, мальчик, что это такое «талиан» на священном языке?.. Это тот, кто отрубает голову…
45
идиш: "Ты знаешь, что это вся Тора нашей жизни? Ты слышал про Хади-Гадия? /притча о козленке в Пасхальной Агаде, которого купили за три зуза, и его сначала съела кошка/… В еврейской газете я печатал каждый год на Песах Хади-гадия: собака съела кошку, палка побша собаку, огонь сжег палку, вода погасила огонь, бык выпил воду, шойхет зарезал быка, ангел смерти («малах амавет» в ашкеназийском произношении – молхэмус) зарезал шойхета, и Бог зарезал ангела смерти. Такова жизнь: один режет и ест другого. И что я могу сделать? Я без зубов.
46
иврит: букв, «есть» из «нет».
47
идиш: Господи, страши меня, но не казни.
48
идиш:
Ты укорачиваешь-мои годы-пьешь-мою кровь—
Не —
даешь – мне – жить – сводишь – меня – с ума
– я потеряла —
всю—
мою
– жизнь"…
49
идиш:
Почему мне так не идет моя жизнь,
Мои темные беды не отступают от меня.
Беден я до невероятности,
Мои деньги и мою честь забрали у меня.
Каким тонким я был, красивым и добрым —
Это подтвердить может каждый,
И только за мой ум, за быструю хватку, за блеск
Кричат мне: «Пошел, реб-иудейчик, назад!»
50
идиш:
Во всех университетах меня отлично знают,
Есть у меня к учебе большой талант,
Они так и говорят, что я лучший ученик,
Но приходит экзамен и: "Реб-иудейчик,
назад!"
51
(молд.): «…B бога мать».
52
файер (идиш): огонь
53
Бытие, 16, 14. Беэр-лахай рои (иврит) – колодец (источник) Живого, видящего меня.
54
Операция «Кадеш» – так в Израиле называют синайскую войну 56 года между Англией, Францией, Израилем с одной стороны и Египтом с другой.
55
Битермак (идиш): горький человек.
56
иврит: поляк.
57
Интервал:
Закладка: