Николай Семченко - Горизонт края света
- Название:Горизонт края света
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Ридеро»78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-0221-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Семченко - Горизонт края света краткое содержание
Молодой журналист Игорь Анкудинов после окончания университета едет работать на север Камчатки – в Пенжинский район, известный на весь мир мощными приливами в устье реки Пенжина.
Именно через этот район на Камчатку когда-то шёл шёл отряд первых русских первопроходцев Владимира Атласова. Среди казаков был и некто Анкудинов – то ли родственник, то ли однофамилец.
Игорь Анкудинов поехал работать в редакцию маленькой районной газеты на север Камчатки, потому что надеялся: профессия журналиста позволит поездить по этим местам и, возможно, найти какие-либо следы первопроходцев.
Что из этого вышло – об этом читайте в книге…
Горизонт края света - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А в Камчадальской и в Курильской земле хлеб пахать мочно , потому что места теплые и земли черные и мягкие , только скота нет и пахать не на чем, а иноземцы ничего сеять не знают.
А руды серебряные и иные какие есть ли – того не ведает, и руд никаких не знает.
А полоненик , котораго на бусе морем принесло, каким языком говорит – того не ведает. А подобием кабы гречанин : сухощав, ус невелик, волосом черн. А как увидел у русских людей образ Божий – зело плакал и говорил, что и у них такие образы есть же. А с ними говорил тот полоненик иное поруски, для того что жил он с ним Володимером 2 годы, а иное говорил через толмачь по корятцкому языку, для того что у иноземцов жил он до него Володимера два ж годы. А сказывался индейцом , и золота де у них родится много, и палаты цениные , а у царя де индейского палаты сребряные и вызолочены.
А у Курильских иноземцов взял он Володимер сребряную копейку , весом блиско золотника, а полоненик называл ее индейскою копейкою. А соболей и никакова зверя у них не употребляют. А одежду носят тканую , всяких парчей , стежную на бумаге хлопчатой.
И тот полоненик шел с ним Володимером на лыжах от Анандырского зимовья 6 дней, и стали у него ноги пухнуть и заскорбел, и затем поворотил ево назад в Анандырское зимовье, и буде он оздоровеет, то он с русскими людьми в Якутцкой выйдет. А нравом тот полоненик гораздо вежлив и разумен .
Да он же Володимер вез с собою камчадальского князца к Москве, для подлинного о той земле уведомления, и тот иноземец говорил поруску, и в Кайгородцком уезде воспою умер.
А у сибирских иноземцов у всех учливости никакой нет – люди худые, чистоты никакой не имеют ».
По нижним полям листов и в конце текста: «К сему добросу (sic) Якуцкой казачей пятидесятник Володимер Атласов руку приложил». – (Сибирского Приказа книга №1292 лл. 709 -713).

Примечания
1
аманат – заложник.
2
азям – род верхнего платья, кафтана.
3
рёлка – мелколесье
4
лог – большое низкое место
5
даур – так называют в Приамурье возвышенности (сопки).
6
кукуль – эвенский меховой спальный мешок
7
Иди сюда! (корякск.)
8
Кута – божество
9
острожок – в значении: поселение
10
чаут – аркан
11
клеупечвак – молодой олень
12
пальм – нож на длинной рукоятке
13
бородатые курильцы – так в старину называли айнов – коренных жителей Курильских островов
14
камчадалы – народность, живущая на Камчатке и поныне
15
толмач – переводчик
16
амто – здравствуй! (корякск.)
17
куяки – латы (корякск.)
18
востряк – горный пик, острая вершина гор, островерхая гора (например, Жупановские Востряки на Камчатке)
19
позари – отблески северного сияния (камч. диалект)
20
В 1667 году, т. е. за 30 лет до прихода Атласова на Камчатку
21
«Список»– объяснительная записка к Чертежу Сибири
22
аргиш – караван из собачьих (оленьих) упряжек
23
ровдуга – оленья кожа особой выделки
24
прелагатай – то же, что и сыщик
25
шиш – т. е. сыщик (просторечн.)
26
из мухоморов древние коряки, эвены и другие северные народы готовили по особому рецепту хмельной напиток
27
ни-ни – утвердительное междометие вроде русского «да»
28
вилкрил– жидкая каша из порубленных хрящей оленя с квашеной кровью и желудочным соком оленя, рэлеиль – отваренный олений язык, его подают особо уважаемым гостям
29
яйтель-камак – буквально: целительный камень
30
хор – олень-самец
31
алык – основная часть упряжи
32
каар-эбэ – снежная бабушка (якутск.)
33
тойон – глава рода
34
Панкара – так в 17 веке называлась река Палана
35
позорище – театр, представление (старорусск.)
36
лахтачьи ремни – т. е. сделанные из кожи лахтака (нерпа)
37
келе – чёрт
38
кайнын – бурый медведь (эвенск.)
39
чир – вид рыбы, которая водится на Севере
40
яяна – жилище (камч.)
41
жупан – мужчина-наложник, выполнявший женские обязанности (камч.)
42
та!– на, возьми! (ительменск.)
43
хама-хама-ик-ик!– звукоподражание летящим уткам – традиционная тема песенного творчества камчадалов
44
туужик – буквально: плачу: дано в значении: горе вам! (ительменск.)
45
Существует и другая версия: Голыгин был убит в стычке с местными племенами. Но автору всё-таки ближе романтическая версия.
46
Лемшинга – буквально: Земляной
47
мокоя – акула длиной до шести метров, особый вид (ительменск.)
48
даба – бумажная ткань
49
Эдо – так в 17 веке называлась столица Японии
50
сакэ – рисовая водка
51
хирагана – японская слоговая азбука
52
японская поговорка 17 века
53
брыхтатын – огненный человек (ительменск.)
54
ровдуга – оленья кожа специальной выделки
55
сушеница болотная – травянистое растение
56
пальм – нож на длинной деревянной рукоятке
Интервал:
Закладка: