Хосе Лима - Зачарованная величина

Тут можно читать онлайн Хосе Лима - Зачарованная величина - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Издательство Ивана Лимбаха, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зачарованная величина
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательство Ивана Лимбаха
  • Год:
    2012
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-89059-169-2
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Хосе Лима - Зачарованная величина краткое содержание

Зачарованная величина - описание и краткое содержание, автор Хосе Лима, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Хосе Лесама Лима (1910–1976) — выдающийся кубинский писатель, гордость испанского языка и несомненный классик, стихи и проза которого несут в себе фантастический синтез мировых культур.

X. Л. Лима дебютировал как поэт в 1930-е годы; в 1940-е-1950-е гг. возглавил интеллектуальный кружок поэтов-трансцеденталистов, создал лучший в испаноязычном мире журнал «Орихенес».

Его любили Хулио Кортасар и Варгас Льоса. В Европе и обеих Америках его издавали не раз. На русском языке это вторая книга избранных произведений; многое печатается впервые, включая «Гавану» — «карманный путеводитель», в котором видится малая summa всего созданного Лесамой.

Зачарованная величина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Зачарованная величина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хосе Лима
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И так как душа, пронзенная любовью к супругу своему Христу, притязает снискать его милости и сподобиться воли, то выходит переодетой в тот наряд, какой в наиживейшем образе выражает влечение духа и в каком будет наиболее безопасна от своих соперников и противников, каковы дьявол, мир и плоть. И потому имеет она одеяние трех цветов, и они суть белый, зеленый и красный» («Темная ночь», см. всю XXI главу).

Фрэзер указывает, что друиды, обращаясь к богам, употребляли белый, зеленый и красный цвета. Сан-Хуан де ла Крус, конечно же, знал об этом более раннем обычае. Примеч. автора.

13

В конце концов (лат.).

14

Фраза Амьеля. Примеч. автора.

15

«Утром читал Полю набросанное перед сном введение к статье для „Женевского обозрения“ по поводу диссертации Жана Баруцци. Напомнил Полю слова Бруншвига, когда-то сказанные Жану — тот по справедливости видел в них всю суть его философии: „Какое утверждение стоит за таким отрицанием?“ Сан-Хуан де ла Крус — насколько могу судить по первому впечатлению — это суверенность отрицания, достигающего максимума положительного смысла и становящегося, как прекрасно пишет Жан в одном месте, „утверждением ночной стороны мира“. Не терпится прочесть главу с критикой различных понятий: чувствую, что все вертится вокруг этого» ( Шарль Дю Бо. Дневник Т. 2. С. 139) — Примеч. автора, в оригинале — по-французски.

16

Протяженность (лат.).

17

Неведомое (фр.).

18

Гибель (др. — греч).

19

Дальше (фр.).

20

«Безумная Грета» (гол.).

21

Круг, окружение (фр.).

22

Шутка (фр.).

23

См. сонет, приписываемый графу Вильямедьяне:

Скорей подворья, нежели дворцы;
кривые улочки; бездомных рати;
здесь женщины — как жеребцы по стати,
и слабосильней женщин — жеребцы;
богач епископ, нищие купцы;
в речах уколы — кстати и некстати;
тьмы савбенито, мало благодати;
дрянь на виду, в загоне храбрецы;
прокисший и поблекший Вакх в таверне;
Церера хилая; Гермес — прохвост;
тончайший Гонгора средь глупой черни
да провалившийся навеки мост, —
вот Кордова; кто к сей прибавит скверне,
пускай присочинит к сонету хвост.

См. также приписываемую Гонгоре эпитафию на смерть графа:

Мирно спит здесь прах остылый,
скор в поступках и речах:
урожденный второпях, второпях
он взят могилой.
Роковая сталь пробила
скважину в его груди.
К камню, путник, подойди
и постигни в здешних кущах:
ты опередил живущих,
но кончина — впереди.

Примеч. автора.

24

Хитросплетения (ит.).

25

«Великое искусство» (лат.).

26

Добавка (лат.).

27

Достижение, исполнение (фр.).

28

Прибавки (лат.).

29

Курительная комната (фр.).

30

Согласие, единство (лат).

31

Медленно (ит).

32

Оживленно и торжественно (ит.).

33

Чудотворец (ит.).

34

Маленькая площадь (ит.).

35

Свойство обозначать (лат.).

36

После (лат.).

37

Рогоносец (фр.).

38

Сочувствие, симпатия ( др. — греч .).

39

Импровизация (фр.).

40

Стенающий (фр.).

41

Набросок змея (фр.).

42

Возрождение (ит.).

43

Образ (лат.).

44

Истина (лат.).

45

Я заблуждаюсь; здесь: заблуждение (лат).

46

Апостольские, или папские послания к Церквам (лат.).

47

Творчество, созидание, поэзия (др. — греч.).

48

Я плюю; здесь: наплевательство (фр.).

49

Нисходит к образу (лат.).

50

Нисходит в ад (лат).

51

Изменение, переосмысление (др. — греч).

52

Загадки (др. — греч).

53

Непрямой путь (лат.).

54

Восходит (лат.).

55

Четверица (др. — греч).

56

Восходить к квадрату, треугольнику (лат.).

57

Качество (лат.).

58

Количество (лат.).

59

Внутренний голос, божество, дух (др. — греч.).

60

Образование и преображение (лат.).

61

Муравьиный лев (лат.).

62

«Белый барашек» (фр.).

63

Эти изречения святого Фомы взяты из разных глав его «Суммы». Иной способ их изложения казался мне предосудительным. Примеч. автора.

64

Обольстительность (фр.).

65

Здесь: внутрь (лат.).

66

Искусство, сноровка, ремесло (др. — греч).

67

Полифил, возлюбивший всё (фр.).

68

Блёстки остроумия (фр.).

69

Окружение (фр.).

70

Колосс, гигантская статуя (др. — греч.).

71

Передовой воин (др. — греч.).

72

«Оружейница» (фр.).

73

Меж двух <���бездн> (фр.).

74

Здесь: восторг (лат.).

75

Священные представления (ит.).

76

«Музыканты прошлого» (фр.).

77

Громовой, сокрушительный (фр.).

78

Кризис стиха (фр.).

79

О зеркало! Холодная вода, / Кристалл уныния, застывший в льдистой раме, / О, сколько раз в отчаянье, часами… (фр.). Пер. М. Волошина.

80

Холодно представшая вода (фр.).

81

Приоткрытый, полуоткрытый (фр.).

82

«Любое искусство стремится стать музыкой» (англ.).

83

Мы именуем, а на самом деле — вызываем к жизни (фр.).

84

Содержательность, предметность, буквально — «чтойность» (лат.).

85

Жизненный порыв (фр.).

86

Ощущение, восприятие (лат.).

87

Современность (англ.).

88

Салонный (фр.).

89

Первым делом (лат.).

90

Устав любви (лат.).

91

Женский клуб (англ.).

92

До начала трапезы (фр.).

93

Сад Любви (фр.).

94

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хосе Лима читать все книги автора по порядку

Хосе Лима - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зачарованная величина отзывы


Отзывы читателей о книге Зачарованная величина, автор: Хосе Лима. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x