Ридиан Брук - После войны
- Название:После войны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Фантом»26bb7885-e2d6-11e1-8ff8-e0655889a7ab
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-74571-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ридиан Брук - После войны краткое содержание
1946 год, послевоенный Гамбург лежит в руинах. Британский офицер Льюис Морган назначен временным губернатором Гамбурга и его окрестностей. Он несколько лет не видел свою жену Рэйчел и сына, но война позади, и семья должна воссоединиться. Губернатора поселяют в одном из немногих уцелевших домов Гамбурга – в роскошном и уютном особняке на берегу Эльбы. Но в доме живут его нынешние хозяева – немецкий архитектор с дочерью. Как уживутся под одной крышей недавние смертельные враги, победители и побежденные? И как к этому отнесется Рэйчел, которая так и не оправилась от трагедии, случившейся в войну? Не окажется ли роковым для всех великодушное решение не изгонять немцев из дома? Боль от пережитых потерь, страх и жажда мести, потребность в любви и недоверие сплетаются в столь плотный клубок, что распутать его способна лишь еще одна драма. «После войны» – история любви, предательства и мести на фоне руин, укутанных зимним безмолвием. Этот роман делает то, что и должны делать хорошие романы: ставит сложные вопросы, предлагая читателю самому отвечать на них. Книгу вполне оправданно сравнивают с романами Эриха Марии Ремарка, она столь же щемящая и непредсказуемая.
После войны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда дом был совсем близко, Эрнст занервничал:
– Думаешь, стоит? Может, лучше не надо, а? Эдмунд наш друг. Он всегда давал нам сигареты. Может, нас полиция ищет.
– Пройдем между деревьями, тихо и незаметно. Как Зверь.
Они повернули от реки, пересекли парк, перебегая от дерева к дереву, пока не оказались напротив ворот дома. Там они залезли на дерево, чтобы лучше видеть через забор. Ози заранее снял с винтовки цейссовскую оптику и теперь вытащил трубу из кармана и наставил на дом.
– Видишь его? – спросил Эрнст.
Старая машина фюрера больше не стояла на подъездной дорожке. И флаг томми больше не развевался на флагштоке. Не было видно ни Эдмунда, ни полковника, ни полковничьей жены. Ни следа.
– Не вижу никого из томми.
– Может, уехали к себе домой, – предположил Эрнст. – Наверное, сидят где-нибудь у Белых скал Виндзора и отпускают шуточки про яйца Гитлера.
От этой мысли Ози стало очень-очень грустно, и не только потому, что ему были нужны сигареты. Он продолжал изучать дом и двор, надеясь заприметить друга – или кого-нибудь из добрых томми.
В окне на первом этаже что-то мелькнуло. Он подкрутил линзы и увидел ноги стоящего на стремянке мужчины. Отец девчонки Берти делал что-то на стене – похоже, вешал картину. Ози еще немного понаблюдал за ним, потом продолжил осмотр: окно – стена – окно – сад. В кресле, повернутом к реке, сидела женщина. Она трудилась над чем-то с иголкой и ниткой, но над чем, видно не было.
– Ну, что там?
– Там женщина. Но это не Mutti Эдмунда. На вид ничего, хоть и не Марлен Ди.
– Кто-то идет через сад, – предупредил Эрнст. – Какая-то толстуха.
– Девчонка Берти. – Ози вгляделся. – Зачем-то ей мяч под юбку засунули.
– Чего?
Ози опустил окуляр:
– Девчонка Берти будет Mutti.
Отдав окуляр Эрнсту, Ози продолжил наблюдать за сценой. Он думал о брате. Вот бы ему узнать.
– Опять кто-то идет, – сообщил Эрнст.
Ози увидел отца девчонки Берти, тот шел через сад, неся поднос с кофе и печеньем. Он поставил поднос на садовый столик и выдвинул стул рядом с женщиной. Сказал ей что-то и взял за руку.
– Может, в другой раз придем? – спросил Эрнст. – Ози? Чего скажешь?
– Давай подождем еще, – ответил Ози. – Хочу посмотреть, чего тут будет.
Примечания
1
Прозвище британских солдат. (Здесь и далее примеч. ред.)
2
Нет, герр комендант.
Очень хорошо.
Пожалуйста, герр полковник (нем. – Здесь и далее).
3
Паразиты!
4
С дороги! Быстро!
5
Убирайся! Давай!
6
Стоять!
7
Эй, подойдите!
8
На всех!
9
Добрый вечер.
10
Беспилотный самолет, самолет-снаряд (разговорное название некоторых видов вооружения, применявшихся в немецких войсках во время Второй мировой войны).
11
Картошка Пит и Доктор Морковка – персонажи плакатов, призывавшие английских детей бережливо относиться к еде. Ношение чулок считалось обязательным, но, поскольку настоящих не хватало, женщины шли на хитрости, вываривали кости и мясные остатки до образования густого соуса, которым затем обмазывали ноги.
12
На платформу гамбургского вокзала Даммтор стекались британские военные. Почти все встречали жен, для некоторых прибытие поезда из Куксхафена означало конец долгой разлуки, длившейся многие месяцы, а то и годы.
13
Возьми! Быстрее!
14
Фраза, произнесенная адмиралом Нельсоном при сражении за Копенгаген в 1801 г. Получив приказ об отступлении, он поднес подзорную трубу к незрячему глазу и заявил, что не видит кораблей.
15
«Немой официант» (dumb waiter) – кухонный лифт для подачи блюд с одного этажа на другой.
16
Союз девочек (нем. Jungmadelbund) – младшая группа женской молодежной организации Союз немецких девушек, которая входила в состав Гитлерюгенда, для девочек в возрасте от 10 до 14 лет.
17
Домохозяйка.
18
Людвиг Мис ван дер Роэ (1886–1969) – немецкий архитектор, лидер «интернационального стиля», один из тех, кто определил облик современной городской архитектуры.
19
Доброе утро всем.
20
Холодно.
21
Футбольный клуб из городка Крю, назван в честь королевы Александры, за всю свою историю ни разу не выбивался в высший дивизион.
22
Пожалуйста, простите меня.
23
Франсиско Писарро (1475–1541) – испанский конкистадор, завоевавший империю инков, основатель столицы Перу, Лимы. Фернандо Кортес (1485–1547) – испанский конкистадор, завоеватель Мексики и покоритель империи ацтеков.
24
Мой обед!
25
Руки прочь!
26
Это мой обед!
27
Оставь его в покое!
28
Убей! Убей! Убей!
29
Меня зовут Ози.
30
Мама. С ним все в порядке. Он хороший томми. Он поможет мне.
31
Там мой дом.
32
Это твой дом?
33
Вы закончили?
34
Он мой!
35
Немедленно вернись!
36
– Тебе нравятся мои волосы? Только честно.
– Да.
– И ты не думаешь, что я похожа на пуделя?
– Нет, тебе идет.
– М-м. Что это значит, Рэйчел Морган? Звучит как сомнительный комплимент. Считаешь меня избалованной коровой? Неважно. Моя парикмахерша, Рената, говорит, что это самая модная сейчас стрижка. Под Кэтрин Хепберн. У нее ужасные зубы, и она вечно распевает модные американские песенки, да еще с таким смешным произношением, но по части укладки и бигуди она просто виртуоз. Обязательно попробуй.
37
Прошу вас? Вы его видели?
38
Оставьте ее в покое!
39
Меня зовут Эдмунд. Я английский.
Англичанин.
40
Англичанин. Меня зовут Эдмунд. Я – англичанин.
41
Розовый.
42
Зеленый.
43
Желтый.
44
Почему они все розовые?
45
Благонадежность, в данном случае свидетельство о благонадежности.
46
Анкета.
47
– Хороший томми. Добрый христианин томми. Мне нравится английский образ жизни. Мне нравится король и королева. Мне нравится дерьмократия. Я знаю про доминион Новая Зеландия. Я хочу жить в Новой Зеландии. Ты помочь мне уезжать, томми?
– Проваливай, крысеныш.
– Хороший томми. Я знаю про Лондон. Я знаю про «Ривер Рид». Элек-тро-станция Баттер-зее.
– Ты только послушай! А ну-ка, шевелись. Пошел! Schnell!
– Ты хорошо шпрехензидойч, томми.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: