Уильям Стайрон - Уйди во тьму
- Название:Уйди во тьму
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-073675-1, 978-5-271-36808-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Стайрон - Уйди во тьму краткое содержание
«Уйди во тьму» — удивительный по своей глубине дебютный роман Стайрона, написанный им в 26 лет, — сразу же принес ему первую литературную награду — приз Американской академии в Риме.
Книга, которая считается одной из жемчужин литературы американского Юга. Классические мотивы великой прозы «южной готики» — мотивы скрытого инцеста, тяги к самоубийству и насилию, вырождения медленно нищающей плантаторской аристократии, религиозной и расовой нетерпимости и исступленной, болезненной любви-ненависти в свойственной Стайрону реалистичной и даже чуть ироничной манере изложения.
Уйди во тьму - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Недомогание (фр.).
10
Телефонная компания.
11
Граф де Рошамбо (1725–1807) — командир французского отряда, присоединившегося к армии Вашингтона в 1781 г., участвовал в осаде г. Йорктаун.
12
Джордж Макклелан (1826–1885) — американский генерал.
13
Джефферсон, Томас (1743–1826) — третий президент США.
14
Свобода действий (фр.).
15
Зд.: промашка (фр.).
16
Бурбон — кукурузное виски.
17
Джон Синглтон Мосби — конфедерат, командовавший в Гражданскую войну группой авантюристов.
18
Нокс Джон (1505–1572) — шотландский религиозный реформатор; основатель пресвитерианства в Шотландии.
19
Дядя Сэм — синоним американской армии.
20
Умение вести себя (фр.).
21
Брин-Мор — известный колледж для девушек недалеко от Филадельфии, славившийся своими развлекательными программами.
22
Домохозяйка (нем.).
23
Будь единственным (нем.).
24
«Слезы на глазах» (нем.).
25
Верный Ахат (лат.). Ахат — верный товарищ героя Троянской войны Энея. Выражение «верный Ахат» стало синонимом бескорыстной преданности.
26
Имеется в виду район Нью-Йорка.
27
Кладбище для бедняков.
28
Героиня народной сказки.
29
Прайд — английский полковник, участвовавший в 1648 г. в парламентском бунте в Англии.
30
Концертная ( ит .).
31
Спи, божественный час (нем.).
32
Монсеньор О’Тул… ля-ля… жирный, как монах (фр.).
33
Торговцы марихуаной (исп.).
34
Лонгстрит — генерал во время Гражданской войны.
35
Навуходоносор — царь Вавилонский.
Интервал:
Закладка: