Элайза Грэнвилл - Гретель и тьма
- Название:Гретель и тьма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Фантом»26bb7885-e2d6-11e1-8ff8-e0655889a7ab
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-698-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элайза Грэнвилл - Гретель и тьма краткое содержание
Таинственный, завораживающий, почти колдовской роман двойного плетения, сказка, до ужаса похожая на действительность, наваждение понарошку и взаправду – вот что ожидает вас под этой обложкой.
Вена, 1899 год. У знаменитого психоаналитика Йозефа Бройера – едва ли не самая странная пациентка за всю его практику. Девушку нашли возле дома помешанных, бритую наголо, нагую, безымянную, без чувств. Не девушка, а сломанный цветок. Йозеф назвал ее Лили – незнакомка напомнила ему любимый цветок. С этого дня Лили нашла убежище в доме доктора. Она уверяла, что у нее нет имени, что она ничего не чувствует, что она ничего не помнит и вообще, она, может, и не человек вовсе. Доктор Бройер не просто заинтригован – он зачарован.
Германия, много лет спустя. У маленькой Кристы очень занятой папа: он работает в лазарете со «зверолюдьми», и Кристе приходится играть одной или слушать сказки няни – сказки странные, темные, страшные. И когда все вокруг постепенно делается столь же жутким, как ее любимые истории, и уж ни сморгнуть, ни проснуться, ни сбросить чары, – Криста учится повелевать этой кошмарной сказкой наяву.
«Гретель и тьма» – удивительный роман о том, что порой мир причудливей самой изощренной сказки, но если в сказке зло всегда можно победить, то в реальной жизни все гораздо сложнее.
Элайза Грэнвилл – увлеченный исследователь сказки, сказочного символизма и влияния немецкого романтизма и германской мифологии на историю Третьего Рейха.
Гретель и тьма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Придвинув Лили кресло, Йозеф сам присел на край стола и улыбнулся, надеясь тем самым создать непринужденность и скрыть беспокойство. Бабочки не только расположились на гардинном карнизе, но и, похоже, обжились у него в животе. Он огладил бороду.
– Вы сегодня славно выглядите, моя дорогая. Как всегда, впрочем, как всегда.
Лили перебирала складки юбки.
– Я сказала старухе, что в полоску не надену, но она сказала, что надо.
– Никогда так больше не будет, – быстро сказал Йозеф. – Вы сами станете выбирать себе одежду – шелка, атласы, бархат, ситец, с отделкой из кружева или перьев, – всё, к чему будете благосклонны. Мы найдем портниху…
– Мне все равно, что на мне надето, лишь бы не полоски сверху к земле.
– Хорошо. – Йозеф усомнился, долго ли продлится объявленное Лили безразличие к одежде. – Может, тогда украшения.
– У меня уже есть браслет. – Лили потянула за рукав – показать сплетенное из травы кольцо, отделанное высохшими цветками обычных маргариток. – Беньямин мне сделал.
Йозеф поджал губы.
– О.
Выбрав одну цветочную головку, она оборвала на ней лепестки один за другим.
– Любит, не любит…
– Бриллианты и жемчуг быстрее ответят на этот вопрос. Или, быть может, вы предпочитаете сапфиры? – Лили не ответила, и он вернулся к себе в кресло, повозился с бумагами. Мальчишке так или иначе придется уйти. – Итак, моя дорогая, у меня к вам еще несколько вопросов. Надеюсь на ваши откровенные ответы. – Она подняла взгляд. – Вы знаете женщину по имени Берта Паппенхайм? – Он подался вперед, пристально вглядываясь ей в лицо.
Лили покачала головой.
– Люди часто теряют имена. Имена проваливаются в ямы, их съедают дикие звери. Иногда их уносит ветер.
– Все так, все так. – Йозеф решил не обращать внимания на это бессмысленное заявление. – Не исключено, что фройляйн Паппенхайм использовала другое имя. – Он помедлил и добавил мягко: – Анна, к примеру.
– Она в вас влюбилась?
Йозеф охнул.
– Откуда… – Но тут же спохватился. Значит, Лили знала Берту. Далее следует двигаться осторожно – если он хочет выяснить, не по поручению ли бывшей пациентки здесь эта девушка, не создавать ли ему неприятности. – Как себя чувствует фройляйн Паппенхайм? – спросил он. – Последний раз я слышал, она в Мюнхене с матерью.
– Мы никогда не встречались. Я о ней где-то слышала, – уклончиво сказала Лили. – Она не писательницей стала? Или работорговкой? 59Не думаю, что она все еще жива.
– Полагаю, жива. – Возражая ей, Йозеф уже отбросил эти мысли. Лили явно знала слишком мало. – А герр доктор Зигмунд Фрейд?
– Ficken [97], — ответила Лили.
У Йозефа глаза на лоб вылезли.
– Продолжайте.
– Кто-то мне говорил, что у него Geschlechtsverkher [98] с мозгом, – сказала она с бесовской улыбкой, какую он раньше у нее не видел.
– Вы знакомы?
– О нет. Каким образом?
– Он живет недалеко отсюда, – сказал Йозеф, вновь вглядываясь в нее. – Берггассе, 19.
– В Вене? – Лили нахмурила лоб. – Ая думала, он…
– Да?
– Нет, все верно. Я перепутала.
Йозеф подождал, но Лили обратила свое внимание на бабочек. Одна села ей на протянутую руку. Губы у девушки задвигались, и ему показалось, что она либо произносит заклинание, либо рассказывает историю, хотя ни единого слова не услышал. Он откашлялся.
– Вы Беньямина сегодня видели?
– Он в саду, ест хлеб с медом. Прилетел дрозд, поклевал. – Она глянула на Йозефа, и бабочка тут же спорхнула. – Наша любимая еда – после абрикосов и вишен. И мы оба ненавидим суп – особенно старухин.
– У него довольно серьезные травмы. – Йозеф помолчал. – Насколько я понимаю, вы знаете человека, который их нанес.
– Белый ворон.
Йозеф записал сказанное. Он-то думал, что в мифологии какой-то забытой расы белая ворона пророчила последний путь человечества. Позже можно проверить. А потом он вспомнил, как Беньямин описывал Клингеманна: светлые волосы, почти белые.
– Расскажите мне о нем. – Она не ответила, и он добавил: – Вас он тоже обижал, Лили?
– Одна к печали, – пробормотала она.
– Две на веселье, – поддержал он, продолжая детскую песенку 60. Затем подошел и положил ей руку на плечо, слегка сжал его. Пальцы его двинулись вдоль ее шеи, к милой ямке, едва видимой над кружевом лифа. – Одна, может, и к печали, зато вдвоем – уже на веселье…
– Семь – на тайну…
– Поведайте мне вашу тайну, Лили. Она про «Телему»? Вас держали узницей в этом клятом клубе? Что там произошло? Как вас обижали? Этого больше не случится.
И им это еще припомнится. – Он склонился еще ближе, коснулся губами коротких кудряшек у нее на макушке. – Ну же, мне можно доверять. Расскажите мне все.
– Столько тайн найдется, но про них молчок, – прошептала Лили. – Я правда могу вам доверять?
– Конечно, дорогая моя. Лучше друга вам не найти… и, конечно, я бы сблизился гораздо больше…
– Но я вам уже доверяла, и смотрите, что случилось.
Йозеф уронил руку с ее плеча. Он выпрямился и посмотрел на нее вопросительно.
– Я не…
– Вы же обещали мне уничтожить чудовище.
– Скажите мне его имя, и я отдам его правосудию.
Лили покачала головой.
– Его имя – самая большая тайна тайн. Лишь еще один человек его знает. Но пока не вспомнил. – Йозеф заметил, как ее пальцы забрались в рукав и вцепились в плетеный травяной браслет. – Я вам вот что скажу… – она заговорила тише, —.. чудовище прячется в самом безопасном месте на свете.
– О? И где же?
– В прошлом.
– Понятно. – Йозеф скрыл улыбку. – Мы можем туда отправиться?
– Нет нужды. Он прямо здесь. Прошлое хранит его так хорошо, что любой, кто на него случайно наткнется, и пальцем не шевельнет, чтобы ему навредить. Но я знаю. А поскольку чудовище не знает, что я знаю, только я и могу… – Она умолкла, чтобы сдуть несколько бабочек, паривших у нее перед лицом. – Да, я возьму его за левую ногу и сброшу с лестницы.
– Вы пока идите, дорогая моя. – Йозеф вздохнул. – Позже еще поговорим. – Пусть пока их сеансы будут краткими и сладостными. Краткими и горько-сладостными, поправил он себя, еще раз вздохнув: прогресс невелик. Но она хотя бы не отшатнулась от его прикосновений. Он расправил плечи. Самое время разобраться с соперником.
Йозеф застал Беньямина на Kuchengarten [99]– тот копал морковь с поразительным почтением: отрясал с нее землю, отрывал желтеющую ботву и складывал корнеплоды в корзину так, будто это хрупкие цветы. Йозеф понаблюдал за ним молча, и настроение у него улучшилось: его одолели школярские мысли о фаллических формах этих овощей – больших и маленьких, тощих или коротких и толстых; коренья шишковатые и перекрученные, узловатые или занятно оплетенные, словно венами, – как любой человеческий орган.
– Любишь морковь? – спросил он ворчливо. Беньямин глянул на Йозефа, кивнул и продолжил копать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: