Свен Дельбланк - Гуннар Эммануэль
- Название:Гуннар Эммануэль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Канон-Пресс-Ц, Кучково поле
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-93354-005-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Свен Дельбланк - Гуннар Эммануэль краткое содержание
Гуннар Эммануэль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
39
Субиз, Шарль де Роган принц де (1715–1787) — пэр и маршал Франции.
40
Лебель — личный лакей и доверенное лицо Людовика XV; поставлял королю женщин.
41
Ментенон, Франсуаз-Атенаис де Рошешуар-Мортемар, маркиза де (1641–1707) — многолетняя фаворитка Людовика XIV.
42
Машо, д’Арнувиль Жан-Батист (1701–1794) — французский государственный деятель, генеральный контролер финансов при Людовике XV.
43
коннетабль — в средневековой Франции высшее воинское звание — главнокомандующий королевской армией. Упразднено при Людовике XIII.
44
Дамьен, Робер-Франсуа (1715–1757) совершил покушение на Людовика XV и был казнен на Гревской площади.
45
«Подражание Иисусу Христу» — Анонимное произведение XV в. на латыни, приписываемое германско-нидерландскому мистику Фоме Кемпийскому.
46
драбанты — личный эскорт, гвардейцы-телохранители.
47
граф Сен-Жермен (ум. 1784) — знаменитый авантюрист XVIII в.
48
Тиберий, Клавдий Нерон (42 до н. э. — 37 н. э.) — римский император (с 14 г.).
49
Бюффон, Жорж Луи Леклерк (1707–1788) — французский естествоиспытатель. Основной труд — «Естественная история в 36-ти томах».
50
Лукулл (ок. 117–56 до н. э.) — римский полководец.
Примечания
1
Ректор университета ( лат. ) ( Здесь и далее примеч. пер. ).
2
В вечной жизни ( лат. ).
3
Право первой ночи ( лат. )
4
Святая простота ( лат. )
5
Свершившийся факт ( фр .).
6
Грубая шутка ( англ. ).
7
Извините… ( англ. )
8
Пусть войдет ( англ. ).
9
Ax, моя любимая женушка ( нем. ).
10
О, Берти, ты уже вернулся ( нем .).
11
А теперь поторопись, гадкий мальчишка… ( англ. )
12
Викки… О, Берти, больше не надо!.. Викки, ты должна повиноваться мужу… О, Берти, любовь моя… ( англ. )
13
Дата, после которой ( лат. ).
14
Пограничный случай ( англ. )
15
Клянусь Вакхом! ( итал .)
16
Моя львица ( фр .).
17
Бог мой! ( ит .)
18
Хорошенькое дельце! ( ит .).
19
Оскорбление величества ( лат. ).
20
Букв. — «вода жизни» ( фр .) — крепкий спиртной напиток, так называют «бренди».
21
Идем, моя пастушка, оставим этот мир! ( фр .)
22
Терпение ( ит. )
23
Черт! ( фр .)
24
Букв. Кладбищенская улица
25
Полностью ( лат. ).
26
Перевод Д. Афиногенова.
Интервал:
Закладка: