Джон Бэнвилл - Неприкасаемый
- Название:Неприкасаемый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Торнтон и Сагден
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-93923-028-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Бэнвилл - Неприкасаемый краткое содержание
Легендарная кембриджская пятерка — люди, всю свою жизнь отдавшие служению советской системе, в одночасье рассыпавшейся в прах. Кто они? Герои? Авантюристы? Патриоты или предатели? Граждане мира? Сегодня их судьбам вполне применимо крылатое выражение «Когда боги смеются…». Боги здесь — история, нам, смертным, не дано знать, каков будет ее окончательный суд.
Джон Бэнвилл, один из самых ярких представителей англоирландской литературы, не берется взвешивать «шпионские подвиги» участников «пятерки» на чаше исторических весов. Он рассказывает о жизни Виктора Маскелла — полувымышленного персонажа — во всей ее парадоксальной противоречивости. Советский агент и представитель английской элиты; романтика служения благородным идеям и психопатологическая трясина сексуальных отношений; чистая юношеская университетская дружба; спайка единомышленников и разнузданная вседозволенность; коварное предательство…
Боги посмеялись над персонажем Бэнвилла, но читателю предоставляется возможность убедиться, что божественного смеха достойны не статисты в историческом спектакле, а его творцы и герои.
Неприкасаемый - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4
Член ирландской политической организации, возглавлявшей борьбу против английского господства.
5
Разрушу и воздвигну (лат.).
6
Имеется в виду Сталин.
7
Сторонник ирландской ультрапротестантской организации.
8
Гомруль — программа самоуправления Ирландии в рамках Великобритании.
9
Группа прогермански настроенных англичан политиков, собравшаяся на одной из вилл в Клайву.
10
Лидер английский фашистов.
11
«Кинозритель».
12
То есть Оксфорд и Кембридж — два привилегированных университета, символ влиятельной в обществе элиты.
13
Моррис Уильям (1834–1896) — английский художник, писатель, участник английского рабочего движения.
14
Милль Джон Стюарт (1806–1873) — английский философ, экономист и общественный деятель.
15
Пикантный матросский… (франц.).
16
Можно вашу газету, месье?.. (франц.).
17
Нет, газета не сегодняшняя, вчерашняя. (франц).
18
Хозяйка (франц.).
19
«С голыми женщинами, месье!» (франц.).
20
Аббревиатура МР (англ.) имеет два значения: member of Parliament — член парламента и military Police — военная полиция.
21
Омлет с зеленью (франц).
22
Pot — горшок (англ).
23
И так далее… (нем).
24
Любовная лихорадка (лат).
25
Швейцар, привратник (англ).
Интервал:
Закладка: