Александр Копылов - Мартин Скотт. Фракс и оракул (Перевод)
- Название:Мартин Скотт. Фракс и оракул (Перевод)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Копылов - Мартин Скотт. Фракс и оракул (Перевод) краткое содержание
В десятой книге серии армия сил Запада во главе с Лисутаридой Властительницей Небес готовится к борьбе с орками. Фракс неожиданно становится капитаном службы безопасности, и дел у него невпроворот. Кто доставит Лисутариду к оракулу, да так, чтобы не пронюхала Истинная Церковь? Фракс. Кому искать могущественную колдунью орков, способную принимать любой облик? Опять Фраксу. Даже розыск похищенных туфель чародейки, и тот взвалили на Фракса, а помощи ни на грош. Верная спутница Макри все время прячется от своего бывшего любовника-эльфа, от подчиненных никакого толку, а собрат по розыску - наемная убийца. Да и в округе неспокойно: бури, засады, разозленные ниожцы, а вдобавок где-то рядом ошивается целая армия орков-невидимок. Но самая страшная беда - остро не хватает пива.
Мартин Скотт. Фракс и оракул (Перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Капитан Фракс? Жду твоих предложений.
- Понимаю. Но их нет. Моя служба все еще исследует прошлое людей, пытаясь обнаружить несостыковки, провалы в их истории, когда под их личиной могла выступать Дизиз.
- Это было бы чудесно, касайся лишь проверок новых профессоров в Университете, - говорит Лисутарида. - Но у нас иное. Мы же ищем самую опасную колдунью в мире, колдунью, способную сорвать нашу кампанию еще до ее начала. Тебе надо придумать что-то получше.
- Ничего не приходит на ум.
- Я полагала, ты хорош в такого рода вещах?
- Остр, как ухо эльфа. Но мне по-прежнему ничего не приходит в голову.
Посыльный врывается внутрь, вручает записку Лисутариде и торопится обратно. Она пробегает ее глазами.
- Волшебники из Абеласинской Гильдии будут здесь через пару минут. Я должна обсудить с ними смерть Ибеллы.
Спрашиваю Лисутариду, не найдется ли у нее время перекинуться словечком насчет Тирини Заклинательницы Змей.
- Не особо. В чем дело?
- Саабрил Чистая Вода просила меня навестить ее. Она в скверном состоянии и не идет на поправку.
Лисутарида, которой и так приходится о многом волноваться, на мгновение доведена до отчаяния. Она печально качает головой.
- Мне известно. Я пыталась ей помочь, но мне нечем.
- Насколько хороша Саабрил Чистая Вода?
- Лучший доступный чародей-целитель. Она прибыла с двумя волшебниками из Кастлина, хорошо мне знакомых, и они весьма высоко отзывались о ней. По пути сюда она подлатала одного из них после неудачной поездки верхом.
- Тирини сказала: "они забрали мои туфли". Тебе это ни о чем не говорит?
- Ни капельки. Но она, конечно же, славилась увлеченностью туфлями.
- Я в курсе. Но она словно зациклилась на них. Была у нее пара туфель особенной важности?
- Нет, насколько мне известно. У нее сотни пар.
- А ее чародейская сила не могла быть связана с одной особой парой? Не могла ее утрата привести к болезни?
Лисутарида сомневается.
- Ну... такая сильная волшебница, как Тирини, могла поместить часть своей силы в неживой предмет - нельзя это полностью отметать. Хотя никто не стал бы использовать для этого туфли. Обычно берут жезл или, возможно, оружие, например, меч.
- Может, Тирини воспользовалась туфлями.
- Не думаю, что она и впрямь так поступила, Фракс. Сама видела, как она за месяц сменила сотню разных пар, а ее сила не убывала. Даже если она и поместила часть своей магии в пару туфель, по какой-либо причине, их потеря ее бы не убила. Ей должно бы уже стать лучше.
Стражник просовывает голову в шатер.
- Прибыли абеласинские волшебники, командующая.
Лисутарида кивает ему и поворачивается ко мне.
- Капитан Фракс, найди Дизиз Невидимую. Вот зачем я взяла тебя на службу.
Покидаю шатер в раздумьях, почему вдруг успех военных начинаний лег на мои плечи. Я всегда утверждал, что отлично подхожу для фаланги, и только. Я никогда не говорил о том, чтобы провести самую хитроумную в мире колдунью. Это не то, к чему меня следует побуждать. Снаружи я застаю горячую перебранку между двумя часовыми и легатом Апирои. Ниожский чиновник пытается пройти в шатер, а часовые его не пропускают.
- Приказ командующей. Входить запрещено.
- Тогда почему турайский капитанишка оттуда выходит? - легат Апирои ухитряется вложить немалую неприязнь в слова "турайский капитанишка".
- Меня пригласили, - сообщаю я ему. - Чего не скажешь про тебя.
- И что же командующей от тебя понадобилось?
- Важнейшее военное дело. Засекреченное, конечно же.
Черный мундир легата находится в первозданном виде, как и остальное его снаряжение. Он не похож на человека, привычного к полям сражений. Из расследования его прошлого, проведенного моим отделом, мне известно, что он не стяжал воинской славы. В отличие от генерал-епископа Ритари, опытного солдата, легат Апирои более натаскан в политике.
- Говорят, по твоему совету главнокомандующая покидала лагерь ради секретной миссии?
- Опять-таки, легат, это не для посторонних ушей. Ты или входишь в число приближенных к Лисутариде, или же нет.
Легат шагает вплотную ко мне. У него мускулистая фигура, широкая шея проглядывает под коротко остриженными волосами.
- Если среди приближенных полно бездарей, сующих нос не в свое дело, вроде тебя, я и в грош не ставлю наши шансы против орков. Какой дурной совет ты давал нашему вождю? Что еще за дурацкая миссия, куда ты ее отправил?
- Не твое дело.
- Сильная волшебница мертва. Так что это и мое дело. Я здесь, чтобы убедиться, что жизни ниожцев не пропадут зря из-за никуда не годного командования.
Я отталкиваю его рукой в грудь. Я прикладываю немало силы, но его сдвинуло лишь на несколько дюймов.
- Еще раз прикоснешься ко мне, турайский пес, и я тебя выпотрошу.
- Еще раз мне пригрозишь, и я тебя проткну.
- У меня будет что сообщить королю в следующем послании.
- Чудесно. Приятного общения. Я же займусь необходимой военной работой.
Я удаляюсь. Позади легат опять требует доступа в шатер Лисутариды, а часовые удерживают его снаружи. Легат - важная птица, но часовые больше опасаются рассердить Лисутариду, нежели его, что благоразумно. Возвращаюсь в свой фургон, проверить, как дела у моей службы безопасности, когда Макри нагоняет меня.
- Лисутарида попросила покинуть ее на время совещания с абеласинскими чародеями. Не думаю, что я им там нужна, пока они обсуждают свою тайную веру. Ты знал об их потаенной религии?
- Да. Но не осознавал, насколько она для них важна.
- Почему Лисутарида так сильно почитает Верховную жрицу?
Не могу ответить. Не припоминаю, чтобы она вообще кого-либо почитала.
- Я видела, как ты бранился с легатом Апирои.
- Раздражительный тип. Не любит турайцев.
- Он и меня ненавидит, - говорит она.
Могу представить, что легат думает о Макри, и не возражаю ей. Мы проходим множество лагерных костров. Солдаты провожают Макри глазами. Нынче она широко известная личность.
- Ты подобрался к Дизиз?
Признаюсь, что нет. Макри хмурится.
- Так дальше нельзя. Как можно что-то планировать, когда она шпионит прямо среди нас?
- Ну и задачка.
- Бывал ли ты в кампаниях, когда вражеский колдун находился в лагере?
- Нет. Обычно наши собственные чародеи это предотвращали. До чего ж досадно, что Дизиз настолько хорошо себя скрывает.
- Что собираешься делать?
- Не знаю.
- Но ты же главный офицер безопасности. Почему ты не проявляешь больше беспокойства?
- Потому что я голоден. Все мои мысли только о еде.
- Что же, пока ты проглотишь вдоволь пирогов, Дизиз уничтожит нашу армию. Нет причин беспокоиться, - говорит Макри. Когда она впервые прибыла в Турай, уверен, она даже не знала, что такое сарказм. Город способен сильно развращать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: