Джозеф Ганьеми - Инамората
- Название:Инамората
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб 36.6,
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-98697-042-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джозеф Ганьеми - Инамората краткое содержание
Америка 1920-х… Медиумы, шарлатаны, мошенники, доверчивая публика… Журнал «Сайентифик американ» обещает приз в 5000 долларов любому, кто продемонстрирует убедительные доказательства спиритического контакта… Выпускник психологического факультета Гарварда Мартин Финч отправляется в Филадельфию, чтобы оценить невероятные парапсихологические способности Мины Кроули, жены местного врача. Финч полон желания изобличить мошенницу, но… как можно изобличить ту, которую любишь больше жизни? И что делать, если Мина действительно обладает сверхъестественным даром — даром любви?
Инамората - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вам акцент ни к чему, — выпалил я. Мина невольно покраснела от такого неожиданного комплимента. Казалось, она задумала преподать мне урок флирта — так на теннисном корте опытный игрок обучает новичка. И конечно, как всякий новичок, я был весьма неловким и от волнения так размахивал руками, что едва не сшиб вазу с цветами, а ноги мои постоянно толкали Мину под столом.
— Отчего это у вас так уши покраснели, Мартин?
— Видимо, кто-то меня вспоминает.
— Наверное, дочка мадам Б.
— Или мои коллеги. В таком случае хорошо, что я их не слышу. — Я подумал, что нарушаю профессиональную этику, и сам попенял себе за это: — Боюсь, они обо мне не очень высокого мнения.
— Вот как? Что ж, если вас это утешит, могу сказать, что Артур не очень высокого мнения о них.
— Правда?
— Да, — подтвердила она. Тут нам подали кофе, и я получил небольшую передышку, пока Мина колдовала над своей чашкой: отпила глоток, сморщила нос, добавила сахар. — Мистер Фокс, храни его Господь, просто шут гороховый, — произнесла она, размешивая сахар, сделала еще один глоток и добавила: — А мистер Флинн весь вечер пялился на мою грудь. — Она подсыпала еще сахара. — А мистер Ричардсон похож на богомола. — Наконец она осталась довольна вкусом кофе, отложила в сторону ложечку, поднесла чашку к губам и посмотрела на меня поверх ее края. — Артур сказал, что вы единственный из членов комитета, к кому он относится с уважением.
Я должен был немедленно распознать очередную лесть и потребовать, чтобы Мина хотя бы объяснила, что именно вознесло меня столь высоко в глазах ее мужа. Но не осмелился: я был смущен и не смел поднять на нее глаза, так и сидел, глядя в стол.
Я вздрогнул, когда Мина положила свою руку на мою.
— Я надеюсь, вы догадываетесь, что я разделяю мнение моего мужа.
— Правда?
— Вы мне очень симпатичны.
Я заставил себя поднять глаза и увидел, что она глядит на меня с явным расположением, словно я ее старинный и самый любимый друг. Этого я уже не мог вынести.
Я вытянул свою ладонь из-под ее руки и, продолжая глядеть в стол, промямлил:
— Вам не следует так говорить.
— Разве вы не друг мне?
— И так доверять.
Мина улыбнулась, решив, видимо, что это какая-то словесная игра.
— Но почему?
— Потому, — отвечал я, скрепив сердце, — что я провел все утро, строя планы, как наилучшим способом связать вас по рукам и ногам этим вечером.
Не знаю, какой реакции я ожидал: испуганного удивления, возможно, или холодного презрительного смешка. А может, вообще никакой реакции, что было бы еще хуже. Но я никак не ожидал, что Мина ответит мне взглядом, исполненным такой горечи, — я даже помыслить о таком боялся!
— Так вы… не верите мне? — Краска отхлынула с ее лица.
— Дело не в том, верю я вам или нет. Просто у меня нет иного выбора — прежде чем поверить в сверхъестественные причины, я должен попытаться найти любое реальное объяснение тому, чему я был свидетелем прошлым вечером.
— Выходит, вы мне не верите, — снова повторила она, но теперь это был не вопрос, а утверждение.
Тут как раз мадам Б. принесла наш салат aux lardons и croque monsieur. [29] Aux lardons — здесь: с ветчиной; croque monsieur — сандвич из двух половинок французского багета, ветчины, сыра и зелени ( фр .).
Она сразу почувствовала, что между нами кошка пробежала.
— Ну нет! Никаких ссор! — пожурила она нас.
Мина подняла голову и, как умеют только женщины, осторожно, чтобы не размазать тушь, провела пальцем под глазом.
— Мы вовсе не ссоримся, — проговорила она, сделав над собой усилие. — Мартин только что предложил мне бежать с ним.
— О!
— К сожалению, — продолжала Мина, сжимая мою руку, — я вынуждена объяснить ему, что как бы он ни был мне дорог, мое сердце навсегда принадлежит моему мужу.
Хозяйка сочувственно хмыкнула и, повернувшись ко мне, сказала:
— Если ваше сердце разбито, mon petit chou, позвольте старой даме утешить вас.
Она провела пальцами по моему воротнику, пожелала нам обоим bon appetit [30] Приятного аппетита ( фр .).
и удалилась.
Мина достала маленькую пудреницу и принялась пудрить лицо, чтобы скрыть следы слез. Я наблюдал за ней, борясь с желанием перегнуться через шаткий столик и поцеловать ее.
Но вместо этого, чтобы сменить тему и загладить свою вину, я спросил:
— Она что, назвала меня маленьким кочаном капусты?
Мина кивнула.
— Это такое ласковое выражение.
Она захлопнула пудреницу и посмотрела на меня. Я почувствовал, как сердце дважды тяжело ухнуло у меня в груди, словно кто-то постучал в дверь. Два удара и все — точка. Я обидел Мину, но она простила меня — согласно древнему обычаю, придуманному не нами, мы стали единым целым. Или, по крайней мере, теперь я был крепко связан с ней. Но, как повлияло происшедшее в маленьком французском кафе на чувства Мины, я не знаю. Она оставалась все такой же красивой и загадочной.
После обеда мы возвращались домой по заснеженным улицам. Мина, чтобы не упасть, держала меня под руку — к нашему удивлению, снег не растаял, а засыпал тротуары, отчего мостовая превратилась в настоящий каток. Я стал представлять себе, что было бы, если бы Мина вдруг поскользнулась и упала, но никак не мог решить, как лучше поступить в данном случае: обнять ее, чтобы удержать, или упасть вместе с ней, чтобы потом со смехом подниматься со снега. Но тут Мина спросила:
— Так что вы решили?
— Решили?
— О том, как вы свяжете меня по рукам и ногам? — напомнила она. — Вы сказали, что провели все утро, обдумывая наилучший способ. Так каково же ваше решение?
— Ах, вот вы о чем! После обсуждения мы решили, что лучше связать ваши запястья и щиколотки светящимися веревками. Конечно, не очень туго.
Она выслушала это и кивнула, словно я спрашивал ее мнение.
— Тогда вы сможете все время видеть, что делают мои руки и ноги.
Я кивнул.
— Так вы не станете возражать?
— Но разве так важно, стану ли я возражать? — произнесла Мина, когда мы свернули на ее улицу. — Куда важнее, не станет ли возражать он. Порой он бывает ужасно упрямым.
— Доктор Кроули?
— Мой дух.
Мы подошли к крыльцу дома Кроули. Мина начала подниматься по ступенькам, но я схватил ее за рукав. Она остановилась и обернулась ко мне, я стоял на две ступеньки ниже.
— Вы хотите сказать, что если мы вас свяжем, то сеанс может быть сорван?
Мина рассмеялась и дотронулась рукой без перчатки до моей щеки.
— Бедный милый Мартин, — произнесла она нежно. — Конечно, вы мне не доверяете. У вас нет никаких оснований мне верить! Вы ведь еще не встречались с ним.
Она наклонилась и поцеловала меня в лоб, а затем, стуча каблучками по посыпанным солью каменным ступеням, поспешила к входной двери.
— Обождите! — крикнул я. — С кем я не встречался?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: