Джозеф Ганьеми - Инамората
- Название:Инамората
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб 36.6,
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-98697-042-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джозеф Ганьеми - Инамората краткое содержание
Америка 1920-х… Медиумы, шарлатаны, мошенники, доверчивая публика… Журнал «Сайентифик американ» обещает приз в 5000 долларов любому, кто продемонстрирует убедительные доказательства спиритического контакта… Выпускник психологического факультета Гарварда Мартин Финч отправляется в Филадельфию, чтобы оценить невероятные парапсихологические способности Мины Кроули, жены местного врача. Финч полон желания изобличить мошенницу, но… как можно изобличить ту, которую любишь больше жизни? И что делать, если Мина действительно обладает сверхъестественным даром — даром любви?
Инамората - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Из-за занавески послышался голос, донесшийся словно с другого конца дома:
— Кто это, Альберт?
— Это молодой человек, профессор, — отвечал слуга.
— Скажите, что мы больше не даем дневных сеансов, — отвечал Вокс, а потом занялся чем-то вроде вокальных упражнений: — До-ре-ми-фа-соль-ля-си-до.
Альберт повернулся ко мне и развел руками.
— Вы ведь слышали, что он сказал?
— Если бы я мог только… — попытался я объяснить слуге, но потом решил не тратить время на посредника и крикнул Воксу через занавеску: — Не могли бы вы уделить мне всего несколько минут, профессор? Я пришел по очень важному делу.
Откуда-то из глубины дома донеслось ворчание. Альберт коснулся моей руки и вполголоса сказал:
— Сейчас неподходящее время для разговоров, понимаете? Слышите, он готовит голос к выступлению. Приходите в другой раз.
— Я не задержу его надолго, — настаивал я, — и обещаю, что большую часть времени буду говорить сам.
— Ушел он наконец, Альберт? — прокричал Вокс.
— Presto, presto! — отвечал слуга своему хозяину, а потом схватил меня за руку и повлек к входной двери, но, неожиданно для него и для меня самого, я высвободился и ринулся назад по темному коридору.
— Я лишь хотел задать вам пару вопросов, — предупредил я Вокса о своем возвращении, завидев желтоватый свет, просачивавшийся из комнаты в конце коридора. Ворчание внезапно прекратилось. Когда я достиг конца коридора и свернул за угол, то вдруг обнаружил… пустую гардеробную.
— Возвращайтесь назад, мой мальчик, — произнес голос за моей спиной.
Я обернулся и увидел Альберта, тот робко смотрел на меня, стоя в дверях. Альберт пожал плечами и проговорил голосом Вокса:
— В последнее время у меня туговато со слугами.
Я открыл рот от удивления. Когда ко мне вернулся дар речи, я пробормотал:
— Что ж, полагаю, вы только что ответили на мой первый вопрос.
— Какой же?
— Можно ли посылать голос откуда-то со стороны.
Вокс хмыкнул.
— Строго говоря — нет, все это лишь иллюзия, обман слуха. — Он протиснулся мимо меня в узкий коридор и жестом велел мне следовать за ним. — Пойдемте, нам будет удобнее разговаривать на кухне.
Вокс провел меня назад к крошечной кухоньке, где пахло старым линолеумом и витал дух прошлых ужинов, причем не очень изысканных, скорее всего, это были богатые крахмалом питательные блюда, подобные тем, какими питался и я сам. Он пригласил меня сесть, а сам поставил чайник на плиту и полез за чашками и блюдцами. Тем временем из-за холодильника доносилось то «А вон там!», то «Выпустите нас!». Но теперь я внимательно следил за Воксом и, хотя движения были еле заметными, отмечал легкое дрожание адамова яблока, сопровождавшее каждый звук.
Пока мы ждали чайник, Вокс посвятил меня в суть того, что публика называет «чревовещанием».
— Хотя я предпочитаю использовать термин «вентрология», — заметил Вокс, снимая с огня свистящий чайник.
Хозяин налил кипяток в две чашки, бросил в них чайные пакетики — те уже были один раз использованы, но он, видимо, считал, что жизнь их еще не закончилась, — и плеснул какого-то ликера с запахом лакрицы из бутылки без этикетки.
— Первым профессионалом в нынешнем понимании был Луис Брабант, служивший при дворе короля Франциска Первого. В те времена считали, что духи умерших селятся в желудках пророков и предсказателей, — отсюда и слово «чревовещание», то есть тот, кто говорит желудком. Сегодня их можно назвать…
— Медиумами.
Вокс кивнул.
— У Рабле в «Гаргантюа и Пантагрюэле» есть замечательная сцена, где действуют два чревовещателя — Энгастримит и Гастролатерс…
Он продолжал свой рассказ, но я перестал его слушать, меня увлекала его мысль о возможном пересечении чревовещания и спиритизма. Могла ли Мина говорить голосом своего брата Уолтера?
Когда Вокс завершил свои рассуждения, я спросил его:
— А можно ли овладеть искусством чревовещания за несколько месяцев?
Я подсчитал, что на подобные занятия у Мины был лишь короткий промежуток времени — с момента, когда у Кроули возник интерес к спиритизму, до появления Уолтера.
— Овладеть? Невозможно! Годы уходят только на то, чтобы, не шевеля губами, научиться произносить простейшие фрикативные звуки.
— Ах, вот как!
Именно такого ответа я и ждал. Я чувствовал, что мне не следует более злоупотреблять гостеприимством, пора поблагодарить хозяина и откланяться с тем, чтобы на досуге обдумать то, что я услышал. Я знал за собой одно свойство — бес противоречия, подобный тому, что описан в рассказе Эдгара По, дразнил меня и подталкивал порой к странным поступкам, заставляя прыгать с мостов или смеяться на похоронах. Я уже собирался встать, но вопрос так и вертелся у меня на языке.
— Просто ради примера, — услышал я свой собственный голос, — предположим, этому человеку нет надобности скрывать движение губ. Она действует в темноте и может шевелить губами сколько угодно. Ей достаточно убедительно подражать голосу мужчины и создавать иллюзию, что это он говорит из разных концов комнаты.
Вокс выслушал меня с серьезным лицом, словно я описывал какое-то преступление.
— В подобных обстоятельствах, — продолжал я, — вы по-прежнему будете настаивать, что это невозможно?
Вокс насупил брови, обдумывая мой вопрос. После некоторого колебания он спросил:
— А каковы размеры той комнаты?
— Примерно как эта. Может быть, чуть больше.
— Сто семьдесят квадратных футов, не меньше, — подсчитал Вокс. — А стены там какие?
— Штукатурка, оклеенная обоями.
— А потолок?
Я задрал голову и посмотрел на потолок кухни: мертвые мухи в матовом плафоне лампы, пятно от протечки, по форме напоминающее очертание Японии, — я попытался вспомнить потолок детской.
— Деревянный, я полагаю.
Но это было лишь предположение. Я никогда не обращал внимания на потолки, как, впрочем, и на небо или цвет глаз прохожих, разве что в исключительных случаях.
— А известно ли вам, из какого он дерева?
— Увы, нет.
Вокс усмехался, добавляя дополнительные условия в свои расчеты акустики детской.
— Это будет непросто, — вздохнул он; я замер, предчувствуя продолжение ответа, — но не невозможно.
— Насколько сложно?
— Работать в темноте сложнее, чем кажется. В нашем деле слишком многое зависит от театральных эффектов. Можно, например, склонить на бок голову и сделать вид, что прислушиваешься к «удаленному» голосу. В темноте, само собой, это невозможно, а посему ваш успех целиком зависит от ваших вокальных талантов.
Мне показалось, что я услышал нотки ревности в голосе Вокса: восхищение одного канатоходца другим, работающим без страховки.
— В случае если, как вы сказали, женщина пытается имитировать голос мужчины, ее задача еще более усложняется.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: