Джон Марквэнд - Г. М. Пулэм, эсквайр
- Название:Г. М. Пулэм, эсквайр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гослитиздат
- Год:1963
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Марквэнд - Г. М. Пулэм, эсквайр краткое содержание
Роман Марквэнда «Г. М. Пулэм, эсквайр» (1941) представляет собой жизнеописание некоего мистера Пулэма, показанное на фоне больших событий эпохи первой мировой войны, временного бума послевоенного периода в США, мирового экономического кризиса 1929–1933 годов и начавшейся второй мировой войны. История Гарри Пулэма — это история жизни, прожитой впустую. И как ни пытается Пулэм убедить читателя в том, что он доволен своей судьбою, в романе явно сквозит подтекст, говорящий о том, что все это благополучие — мнимое…
Книга Марквэнда написана легко, просто и занимательно. Профессиональное мастерство чувствуется и в хорошо продуманной композиции. Автор мастерски рисует портреты своих героев, с тонким юмором описывает перипетии их жизни, сцены семейных неурядиц, светские визиты и т. д. Стиль романа отличается естественностью, легкостью. Живой диалог, два-три перехода легко движут роман, создают динамизм в развитии сюжета.
Г. М. Пулэм, эсквайр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мы сели на кушетку перед камином, и я заметил на каминной доске длинный ряд фигурок динозавров, сделанных из фарфора, глины и слоновой кости.
— Вот видишь, у нас еще прибавилось несколько этих проклятых безделушек. И из нефрита, и из фарфора, и из глины. Есть даже фигурка из мыла, а последнее приобретение Джима изготовлено из поджаренного хлеба. Мне страстно хочется, чтобы клуб Джима обзавелся какой-нибудь другой эмблемой. Тогда бы я вдребезги разбила всех этих уродов.
— Постой, Мери. Нет ничего удивительного, что Джим очень ценит своих динозавров.
— А по-моему — типичный случай умственной отсталости.
Я пришел сюда совсем не для разговора о Джиме. Больше того, я вообще не одобрял никаких разговоров о взаимоотношениях между Джимом и сестрой.
Мери шлепнула меня по колену и улыбнулась:
— Черт возьми, а я рада видеть тебя! Даже в половине одиннадцатого утра и даже несмотря на то, что я с похмелья. Вечеринка вчера началась еще до того, как Джим уехал на станцию, и затянулась до глубокой ночи.
— Вот уж чего тебе не следовало бы делать, Мери.
— Послушай, мне нравится выслушивать твои советы, но ты же знаешь, что я умею пить. Как Кэй?
— Кэй? — переспросил я. — Чудесно.
— Да, в этот уикэнд она ног под собой не чуяла от хлопот.
— Кэй была очень милой и все время занималась Билем. Сегодня с утра она чувствует себя несколько усталой. Ты же знаешь Биля, он способен кого угодно свалить с ног.
— Как, как?
— Ты же, говорю, знаешь, какой Биль. Он прямо-таки заставляет вас валиться с ног.
Из коробки на столике Мери взяла сигарету и постучала ею о покрытый красным лаком ноготь большого пальца. Мне всегда хотелось, чтобы Мери не изводила столько краски на свои ногти.
— Я бы, разумеется, навестила тебя, дорогой, — сказала она, — но только вчера узнала, что ты болел.
— Пустяки. Сейчас я чувствую себя как нельзя лучше.
Мери закурила сигарету и бросила спичку в камин. Однако спичка упала на ковер; я встал, носком ботинка отправил ее в камин и снова сел.
— Гарри, не означает ли твой приход, что вы поссорились с Кэй?
— Ну, знаешь ли, Мери! Разве я когда-нибудь ссорился с Кэй?
— По-моему, нет. Но тогда почему ты явился в половине одиннадцатого?
— Просто потому, что мы довольно редко встречаемся. Ты же моя сестра.
— Дорогой, сядь, пожалуйста, и не гримасничай. Ты не сказал бы этого, если бы о чем-то не беспокоился.
— Видишь ли, вообще-то ничего особенного нет, — ответил я и пересел поближе к Мери. — Просто в известном отношении мы знаем друг друга лучше, чем знают нас другие. Я всегда чувствую свою ответственность за тебя, потому что люблю тебя.
Мери вздохнула и бросила сигарету в камин; сигарета, как и спичка, упала на ковер.
— Не важно, пусть валяется. Да не вскакивай ты каждую минуту, — остановила она меня, но я уже встал, придавил окурок ногой и бросил его в камин. — Садись. Я тоже чувствую себя ответственной за тебя. Я чувствовала свою ответственность, когда ты что-нибудь проливал за столом, и когда ты уехал на войну, и когда привез домой эту самую Майлс.
— Не будем сейчас говорить об этом, Мери. Ты ведь не хочешь, чтобы о тебе сплетничали люди, да?
— Сядь, дорогой… О чем же теперь сплетничают люди?
— Вообще-то ничего особенного. Да я и не думаю, что уже идут какие-нибудь разговоры, но тебе самой-то не кажется, что ты немножко часто встречаешься с Райджелом? Нет ничего плохого в посещениях школы верховой езды, но ты, если не ошибаюсь, катаешься вместе с ним?
Я видел Мери рассерженной всего лишь раз или два. В такие минуты ее лицо теряло осмысленное выражение, становилось, как говорят, «застывшим». Сейчас оно напоминало плохую фотографию. Уставившись в камин, Мери сидела совершенно неподвижно, и я уже не сомневался, что она начнет сейчас приписывать мне такое, чего я не говорил и не собирался говорить.
— Мери, ты не сердись. Ну конечно же все это пустяки.
Но вот щеки Мери порозовели. Она пришла в себя и заговорила, но тут же умолкла и закашлялась.
— Мне бы хотелось иногда, чтобы ты не был таким хорошим. А ты постоянно так ласков со мной.
Лично я не находил ничего ласкового в том, что говорю ей обидные вещи.
— Я не сержусь и не стану скрывать, что во всем этом есть доля истины.
— Боже милосердный! Мери!
Я попытался припомнить, как выглядит Райджел. Я попытался отбросить излишнюю щепетильность и не быть таким провинциальным.
— Мери, а ты не… — Я почувствовал, что краснею.
— Не спала ли я с ним?
— Боже мой, Мери! Но я же ничего подобного не спрашивал!
— Нет, не спала, дорогой. Теперь тебе легче?
Я и не подозревал, что можно испытывать такое невыразимое облегчение.
— Я имел в виду совсем не то. Мне хотелось только узнать, сказала ли ты Джиму.
— Сказала Джиму?
— Да. Может, следовало бы это сделать.
— Нет, не сказала и не скажу.
Возможно, ей действительно следовало это сделать, но я был рад, что она не сделала.
— Если уж дело обстоит так, то тебе бы надо пореже встречаться с Райджелом.
На лице Мери появилось то же самое выражение, какое появлялось и у Кэй, когда я, сам того не желая, говорил что-нибудь смешное.
— Иногда мне кажется, что я намного старше тебя.
— Сейчас речь идет не обо мне, — ответил я. — Существуют вещи, которые люди, вроде нас с тобой, просто не делают, вот и все.
— Дорогой, а что ты знаешь о том, чего люди не делают?
— Я знаю, что женщина, вроде тебя, приличная женщина, не должна заниматься любовными интрижками с Райджелом.
— А тебе приходила в голову мысль, что люди, вступив когда-то в брак, не могут вечно любить друг друга?
— Ты обязана порвать с Райджелом. Он даже не джентльмен.
— Вот именно. Возможно, мне слишком часто приходится видеть джентльменов. — Мери улыбнулась. — Райдж не нуждается во мне, но он хочет меня. Тебе кто-нибудь говорил, что самое сокровенное желание любой женщины состоит в том, чтобы ее желали?
— Послушай, Мери! Прекрати эти разговоры.
— Я еще кое-что скажу тебе о Райдже. Он не собирает динозавров, а коллекционирует женщин, и это очень приятно в виде разнообразия.
— Я и не сомневался, что он не джентльмен.
— Вот это я и хотела сказать. Если бы только ты перестал быть джентльменом, а я леди! Но у нас нет мужества стать другими. Дорогой мой, нас перетренировали.
Мери умолкла. Ее, видимо, интересовало, что я отвечу, но я промолчал.
— Так-то вот. — Мери положила руку мне на колено. — У нас нет мужества. Мы не сделаем ничего недопустимого, потому что нам не позволят всякие запреты, которыми мы напичканы. Можешь не беспокоиться ни обо мне, ни о ком-то вроде Райджа. Слишком поздно. Если бы у меня хватило мужества, я бы сбежала с ним, чтобы вкусить запретного плода, но ты не беспокойся. Мне остается только мечтать о бегстве. А если ухаживания Райджа станут слишком уж назойливыми, я дам ему нагоняй и поставлю на место.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: