Зденек Плугарж - Если покинешь меня
- Название:Если покинешь меня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1976
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зденек Плугарж - Если покинешь меня краткое содержание
В романе чешского писателя З. Плугаржа «Если покинешь меня» (1957) рассказано о трагических судьбах тех, кто не понял нового, что нес с собой демократический строй в Чехословакии, поддался на удочку буржуазной пропаганды и после февраля 1948 года оказался за пределами страны.
Если покинешь меня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
105
западногерманский кулак (нем.) .
106
«Дикобраз» — чешский юмористический журнал.
107
Доктор медицины Вацлав Юрен, специалист-гинеколог (нем.) .
108
Ступай! (нем.) .
109
Смотри (нем.).
110
член союза гитлеровской молодежи (нем.) .
111
Гершвин Джордж (1898–1937) — американский композитор, автор оперной и джазовой музыки.
112
Господин военный летчик (нем.) .
113
Кобылисы — пригород Праги, Коунички — пригород Брно, где гитлеровцы расстреливали чешских патриотов.
114
Пушечное мясо (нем.) .
115
Проклятая свинья (нем.) .
116
Фамилия! (нем.)
117
Вашего руководителя (нем.) .
118
Проклятые чешские свиньи (нем.) .
119
Армия спасения — английская реакционная религиозно-филантропическая организация, содержащая ночлежные дома, столовые; имеет свои филиалы во многих странах.
120
Пристрастием к мылу (нем.) .
121
Вот это жизнь! (нем.) .
122
Ехать по правой стороне улицы! (нем.) .
123
Какая-то дама (нем.).
124
Боже мой (нем.) .
125
Гейдрих — гитлеровский наместник в оккупированной Чехии. Был убит чешскими патриотами.
126
Отрывок из стихотворения чешского поэта В. Дыка.
127
«Паспорт для иностранца. Ян Пашек» (нем.). (Гонзик — уменьшительное от имени Ян.).
128
Ты прав (нем.) .
129
С богом (нем.) .
130
Гарри Грант — американский киноактер.
131
пойдем (англ.) .
132
Какой восхитительный город! (нем.) .
133
стиляги (нем.) .
134
Тырш Мирослав (1832–1884) — чешский историк, основатель спортивного общества «Сокол», автор книг о физической культуре.
135
Слово джентльмена (англ.) .
136
Севастопольский бульвар (франц.) .
137
Точнее — из романа «Унесенные ветром» американской писательницы Маргарет Митчелл (1900–1949).
138
Партия аграриев — аграрная партия, объединявшая крупных землевладельцев; была основана в конце прошлого века и распущена в 1945 году, как партия, сотрудничавшая с оккупантами.
139
Подумаешь, невидаль! (франц.) .
140
Иностранный легион (франц.) .
141
Прошу прощенья (англ.) .
142
Честной игры (англ.) .
143
Будьте добры (англ.) .
144
Мое имя Чарльз (англ.) .
145
Не понимаю (венг.) .
146
Ладно (франц.) .
147
вечное движение (лат.) .
148
Канадская иммиграционная контора (англ.) .
149
Молодой человек (англ.) .
150
Ваше имя? (нем.) .
151
Пепек — уменьшительное от Иозеф (чешск.) .
152
Вы арестованы (нем.) .
153
«Свободная Европа» (искаж. англ. от Free Europe).
154
Чешская свинья собачья! Чех вонючий! Дерьмо богемское! (нем.) .
155
Сегодня нам принадлежит Германия, а завтра весь мир… (нем) .
156
Смирно! (франц.) .
157
Друзья (франц.) .
158
Боже мой, боже мой (франц.) .
159
Вперед, вперед! (франц.) .
160
Только и всего (англ.) .
161
Прага — пригород Варшавы.
162
волки (франц.) .
163
То есть не легкомысленный простачок, каких называли Франтишеками, а думающий и дотошный человек.
164
Неблагонадежный (англ.).
165
Молитва за упокой души (польск.) .
166
стобашенная Прага (нем.) .
167
Чехословакию называют сердцем Европы.
168
Бегом, марш! (нем.) .
169
Живее, живее! (нем.) .
170
в Патагонию (нем.) .
171
сапожному искусству (нем) .
172
Ах, простите (нем.) .
173
Несчастный случай? (англ) .
174
Англичанин? (англ.) .
175
Иностранный легион, Сайгон, нет, нет… Понимаете? (франц.) .
176
Полиция. Не хорошо (англ.) .
177
одежде (англ.).
178
Выходите (нем.) .
179
Внимание! Запретная зона! (нем.) .
180
Стой, проклятые! (нем.) .
Интервал:
Закладка: