Ирвин Шоу - Богач, бедняк

Тут можно читать онлайн Ирвин Шоу - Богач, бедняк - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство АСТ, год 2005. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ирвин Шоу - Богач, бедняк

Ирвин Шоу - Богач, бедняк краткое содержание

Богач, бедняк - описание и краткое содержание, автор Ирвин Шоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ирвин Шоу — писатель с богатым жизненным опытом, тонкой наблюдательностью, умением распознать в человеке малозаметные психологические жесты и нюансы поведения, включить их в сюжетные коллизии. Его произведения на долгие годы заняли прочную позицию в списках мировых бестселлеров. Роман «Богач, бедняк» и его экранизация в свое время снискали огромную популярность в СССР. Даже по значительно сокращенным публикациям и «обедненной» телевизионной версии «Богача, бедняка» советские люди в пору «холодной войны» выпрямляли свое представление об Америке и американцах… В этом издании представлен полный перевод — без пуританских сокращений и идеологических купюр — увлекательной саги о членах семьи Джордахов, которые ведут свою «битву жизни» в Америке.


Богач, бедняк - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Богач, бедняк - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ирвин Шоу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

30

Уильям Говард Тафт (1857–1930) — 27-й президент США.

31

— Еще немного (фр.).

32

— Я… Я был во Франции, когда я был молод (фр.).

33

— С родителями. Я жила моя первая любовь в Париже. Когда это было? Девятнадцать Двадцать восемь Двадцать девять. Как ее зовут? Энн? Аннет? Это очень вкусно. (фр.).

34

— У вас есть желание поехать? Во Францию? (фр.).

35

— Я поеду, поеду (фр.).

36

Жак — герой комедии У. Шекспира «Как вам это понравится».

37

«Всадники из Перпл-Сейдж» (1912) — приключенческий роман Зейна Грея.

38

— всему конец (нем.).

39

40

41

42

Спи, дитя, спи, // Твой папа пасет овец, // Твоя мама пасет коз, // Мы хотим убаюкать наше дитя. // Немецкая колыбельная.

43

Бурклайн — город, расположенный в пригороде Бостон, штат Массачусетс.

44

Сквош — игровой вид спорта с мячом и ракеткой в закрытом помещении.

45

Джеймс, Джесси Вудсон (1847–1882) — американский преступник XIX века.

46

«Солдатский билль о правах» — закон, подписанный президентом Франклином Рузвельтом 22 июня 1944 года. Демобилизованным воинам предоставлялись пособия, гарантии по кредиту на покупку жилья, а также оплата высшего образования или профессионального обучения.

47

Джон Пирпонт Морган I (1837–1913, Рим) — американский предприниматель, банкир и финансист.

48

Элджер Хисс (1904–1996) — генеральный секретарь Сан-Францисской конференци (Организационной конференции ООН) 1945 г.

49

Джозеф Рэймонд Маккарти (1908–1957) — американский сенатор-республиканец крайне правых взглядов, с чьим именем связывают период политических гонений, известный как маккартизм.

50

Тест Роршаха — психодиагностический тест для исследования личности, опубликован в 1921 году швейцарским психиатром и психологом Германом Роршахом. Известен также под названием «Пятна Роршаха».

51

«Бэббит» — роман американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году.

52

Сэмюэл Тэйлор Кольридж (1772–1834) — английский поэт-романтик, критик и философ, выдающийся представитель «озёрной школы».

53

День всех святых — христианский праздник, день памяти всех святых. В православных церквях празднование приходится на первое воскресенье после Дня Святой Троицы, в католицизме празднуется 1 ноября.

54

Скажи мне (фр.).

55

10 августа 1945 года, в связи с неизбежной японской капитуляцией, США и СССР договорились разделить Корею по 38-й параллели , предполагая, что японские войска к северу от неё сдадутся Красной армии, а капитуляцию южных формирований примут США.

56

Урия Хип — герой роман Чарльза Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим».

57

Цикута — одно из самых ядовитых растений.

58

Американский легион — организация американских ветеранов боевых действий, созданная после окончания Первой мировой войны военнослужащими американских экспедиционных сил 1917—18 годов.

59

Аллен Даллес (1893–1969) — руководитель американских секретных служб в Европе во время Второй мировой войны.

60

Бенджамин Маклейн Спок (Доктор Спок) — известный врач-педиатр, педагог. Автор книги «Уход за ребенком в духе здравого смысла».

61

Синг-Синг — тюрьма с максимально строгим режимом в городе Оссининг, штат Нью-Йорк, США.

62

Бенджамин Франклин (1706–1790) — американский политический деятель, дипломат, полимат, изобретатель, писатель, журналист, издатель, масон. Один из лидеров войны за независимость США.

63

«Гражданин Кейн» (1941) — фильм режиссёра Орсона Уэллса.

64

41,7 кг.

65

Айдлуайлд — крупнейший международный аэропорт в США, переименованный в 1963 г. в аэропорт имени Джона Кеннеди.

66

Сэмюэл Голдвин (1879–1974) — патриарх Голливуда, один из самых успешных кинопродюсеров в истории США.

67

— Ну, мой дорогой Рудольф (фр.).

68

— Вы говорите по-французски еще хорошо? (фр.).

69

— Здравствуйте мадемуазель Ленаут (фр.).

70

— Я очень рад видеть Вас (фр.).

71

Марди Гра (фр. mardi gras, букв. «жирный вторник») — карнавальный праздник, накануне католического Великого поста.

72

Верхнее озеро — озеро в США и Канадe, самое крупное, глубокое и холодное в системе Великих озер.

73

— Ублюдок (фр.).

74

«Херц» (The Hertz Corporation) — компания по прокату автомобилей.

75

Приморские Альпы — горный район в Альпах на юго-востоке Франции, на границе с Италией.

76

Буйабес (фр. Bouillabaisse) — блюдо французской кухни, рыбный суп, характерный для средиземноморского побережья Франции.

77

Trans World Airlines (TWA) — авиакомпания США. Основана в 1925 году.

78

«Новая волна» (Nouvelle Vague) — направление в кинематографе Франции конца 1950-х и 1960-х годов.

79

Генри Джеймс (1843–1916) — американский писатель.

80

Эдвард Морган Форстер (1879–1970) — английский романист и эссеист, которого занимала неспособность людей различных социальных (классовых, этнических) групп понять и принять друг друга.

81

Линия Мэйсона — Диксона (англ. Mason — Dixon Line) — граница, проведенная в 1763–1767 годах, для разрешения длящегося почти век территориального спора между британскими колониями в Америке: Пенсильванией и Мэрилендом. Линия четко определила границы современных американских штатов Пенсильвания, Мэриленд, Делавэр и Западная Виргиния. До гражданской войны служила символической границей между свободными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.

82

День Колумба — праздник в честь годовщины прибытия Колумба в Америку, которое произошло 12 октября 1492 года.

83

«21» (англ. 21 Club) — клуб расположенный на Манхэттен, 52-я улица, в котором подавались крепкие алкогольные напитки во времена сухого закона (1920–1933) в США.

84

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ирвин Шоу читать все книги автора по порядку

Ирвин Шоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Богач, бедняк отзывы


Отзывы читателей о книге Богач, бедняк, автор: Ирвин Шоу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x