Сётаро Ясуока - Цирковая лошадь
- Название:Цирковая лошадь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1984
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сётаро Ясуока - Цирковая лошадь краткое содержание
Сётаро Ясуока – известный японский писатель, член Академии изящных искусств. Оставаясь в русле национальной художественной традиции, он поднимает в своих произведениях темы, близкие современному читателю. Включенные в сборник произведения посвящены жизни страны в военные и послевоенные годы. Главный объект исследования автора – внутренний мир вступающего в жизнь молодого поколения.
Цирковая лошадь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лошадь – ее вывел под уздцы мужчина в бархатном костюме, расшитом золотым галуном, – шла понурившись, вихляя из стороны в сторону своим вогнутым хребтом. Седла на ней не было, а походка такая, что казалось, будто грудь, прикрытая сеткой из золотых нитей, и круп существуют сами по себе. После того как лошадь сделала круг по арене, оркестр вдруг громко заиграл. И она стремительно помчалась вперед.
Зрители не верили своим глазам. По мере того как оркестр набирал темп, лошадь неслась все быстрее. И тогда стоявший на высоком помосте акробат вскочил ей на спину – как раз туда, в эту самую впадину. Раздались аплодисменты.
Вот тебе на: значит, лошадь – звезда этого цирка? С человеком на спине она удивительно оживилась. И начала демонстрировать головокружительно смелые трюки, на какие только была способна лошадь, – отработанные в течение многих лет акробатические номера. Она танцевала под музыку, совершала странные движения, отбивая такт то передними, то задними копытами, становилась задними ногами на подставку… Что с ней произошло? Я был поражен. У меня стало легко на душе от одного сознания, что я заблуждался на ее счет.
Я глядел затаив дыхание на лошадь – она, проскочив через огненный обруч с тремя девушками на спине, стоявшими друг у друга на плечах, неслась по кругу – и вдруг, опомнившись, начал бешено хлопать в ладоши.
Примечания
1
Дон май – искаженное английское don't mind, которое здесь можно перевести как «порядок».
Интервал:
Закладка: