Джонатан Кэрролл - Деревянное море
- Название:Деревянное море
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:М.: Эксмо; СПб.: Домино
- Год:2005
- ISBN:5-699-10117-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Кэрролл - Деревянное море краткое содержание
Фрэнни Маккейб, начальник полиции городка Крейнс-Вью, известный читателям по романам «Поцеловать Осиное Гнездо» и «Свадьба палочек», приютил в своем кабинете хромого одноглазого бультерьера.
Собака сдохла. Но в могиле оставаться не пожелала.
Тут-то все и началось.
Выведет ли волшебное разноцветное перо нашего героя из лабиринта фантасмагории?
Деревянное море - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вокруг нас стали собираться люди. Флоон старался для них.
— Паху. Кто его играл?
— Экс Брандс. А кто играл напарника Циско-Кида? — Я скрестил руки на груди.
— Лео Карильо.
Самодовольная улыбка. Еще раз. Мне хотелось дать ему прямо по этой самодовольной улыбке. Ему не было нужды карабкаться в горы — он мог бы спуститься на веревке с вершин своего собственного «я». По его предложению мы оставили телепрограммы и перешли к спорту. Он в этом чертовски хорошо разбирался. Когда наше состязание по футболу, баскетболу и бейсболу закончилось вничью, я решил повысить ставки.
— А как насчет профессиональной борьбы, Каз? В те времена, когда Рэй Морган был диктором на Юлайн-Арене?
Флоон раскинул руки, этим театральным жестом предлагая мне начать.
— Назовите имена Великолепных кенгуру.
— Рой Хеффернан и Эл Костелло.
— Кто был партнером Муза Чолака в рестлинге?
— Могучий Атлас. Прошу вас, Фрэнни, за кого вы меня держите?
— А Скулла Мерфи?
— Брут Бернард.
— А откуда родом был сам Скулл?
— Из Ирландии.
Вопросы следовали за ответами все быстрее и быстрее, наши голоса становились все громче. Два старца в одинаковых костюмах ценой по десять тысяч долларов выкрикивали друг другу имена Скулла Мерфи, Хэйстэкса Колхауна, Фаззи Кьюпида. Этот нелепый поединок продолжался, пока он не упомянул Кукурузного Боба.
— Кто? — усмехнулся я, заслышав это глупое имя.
Мистер де Флоон не привык, чтобы над ним зубоскалили. Губы его искривились и заплясали, а руки прекратили всякую пляску.
— Кукурузный Боб. У него был такой мертвый захват, который называли «кукурузник».
Обычно я бываю терпелив с лгунами, они меня забавляют, но Флоон уже столько раз погладил меня против шерсти, что я стал его воспринимать как кусок наждачной бумаги.
— Врите больше!
В нашем уголке Вселенной внезапно наступила мертвая тишина. Глаза Флоона вспыхнули, но он не произнес ни слова. Я же думал о том, как мне удастся узнать тут что-нибудь, если я буду таким вот образом всех заводить?
Он потер нос.
— Значит, вы не верите, что был такой борец — Кукурузный Боб?
— Нет.
Молчание.
— Знаете, за что я вас люблю, Фрэнни?
— Ну?
— За то, что вы единственный мне перечите. У вас у одного духу хватает.
Напряжение исчезло из его голоса и из воздуха. Те из нашей группы, кто слышал, смотрели на меня с восхищением или завистью.
— Как звали собаку Бастера Брауна в рекламе обуви?
Он не собирался сдаваться, но мне это надоело.
— Тайг. Послушайте, у меня есть другой вопросик — что это за перо у вас на логотипе? Я его повсюду вижу.
— Ха-ха! Я должен отнестись к этому вопросу серьезно?
— Ну да. Хотелось бы это узнать.
— Вам хочется узнать, откуда взялось перо Флоона? — Ему все никак не верилось, что это не шутка. — Фрэнни, вы меня разыгрываете, да?
— Нет.
К моему немалому удивлению, отвечать он не стал, вместо этого пощелкал пальцами, привлекая чье-то внимание. К нам быстро подошла хорошенькая молодая женщина в костюме цыганки.
— Нора, боюсь, мистер Маккейб нынче не вполне здоров. У него проблемы с памятью. Попытайся ему помочь. Фрэнни, вы знакомы с Норой Путнам? Она наш врач.
— Мистер Маккейб, вас не тошнит? Голова не кружится?
— Флоон, ответьте на мой вопрос: откуда взялось это перо?
— Вы знаете, откуда оно.
— Напомните, пожалуйста.
Доктор Путнам протянула было ко мне руку, но почему-то передумала.
— Мы с вами можем пройти туда и присесть, мистер Маккейб. Сегодня дует этот венский ветерок, он иногда влияет на людей самым странным образом, в том числе физически.
— Оставьте меня. Флоон…
Но он увидел что-то такое за моей спиной, от чего остолбенел. Это было удивительно. За каких-нибудь пару секунд сердобольное участие сменилось на его лице выражением неистовой ярости.
Мы с доктором повернулись, чтобы узнать, что привело его в такое состояние. Это было необходимо — его гнев переходил все рамки. Я увидел все тех же людей — они двигались по вестибюлю и разговаривали. Какая муха его укусила? Я собрался было повернуться к нему и спросить, что, мол, за черт, но тут мой взгляд упал на Сьюзен в ее миленьком голубом платье — она как раз направлялась к нам.
— Где ее костюм? Почему она его не надела?
— Не захотела.
— Не захотела? Вот это уже интересно. Сьюзен не хочет носить платье, которое я ей подарил? — Флоон выплюнул эти слова в доктора Путнам, которая в ответ только моргала и при этом явно мечтала поскорее удрать. Потом его рентгеновский взгляд обратился ко мне. — Я вам многим обязан, Фрэн. Без вас моя жизнь была бы другой. Но вы здесь вместе с вашей женой. Вы приняли мое приглашение. Взамен я только об одном просил: чтобы вы в дружеском духе потрудились выполнять мои просьбы. Это называется дружеский дух?
— Добрый день. — Сьюзен подошла с улыбкой, которая не исчезла, когда она увидела испепеляющий взгляд Флоона. Приятный запах ее духов приободрил меня.
— Где ваше платье, Сьюзен? С ним что-то не так?
— Да нет, Каз, просто мне не нравится, как я в нем выгляжу. Думала, вы не будете возражать.
— Я возражаю.
— Жаль.
— Вы вполне успеете переодеться. Времени достаточно.
— Да не хочу я его надевать, Каз.
— Так заставьте себя захотеть. Завтрак подождет.
— Но она не желает надевать это платье, Флоон, так почему бы вам не оставить ее в покое?
— Спасибо, Фрэнни. — И Сьюзен впервые мне улыбнулась.
— Мне, пожалуй, тоже надоел этот костюм. — Я стащил с себя пиджак и швырнул на пол. Потом стал развязывать узел галстука.
— Что вы делаете?
— Снимаю с себя свою одежду. Вашу одежду.
Узел никак не поддавался. Я потянул сильнее.
Но когда и это не помогло, я сказал, хер с ним, и начал расстегивать брючный ремень. Мне понравилась мысль предстать нагишом перед Флооном и его гостями. Сьюзен в своем нелегальном голубом платье, а рядом я в морщинистом одеянии, которое получил при рождении.
— Гас! — проревел Флоон. И мистер Гулд явился как из-под земли.
— Чем я могу помочь?
— Выставить их прочь отсюда! Долой с моих глаз! Не позволю им все испортить! Это мое путешествие! Я так долго его планировал!
— Но Каз…
Флоон тряхнул головой и побрел прочь. Я крикнул ему в спину:
— Пока!
Сьюзен все это развеселило.
— Как думаешь, он теперь вызовет моих родителей?
Но Гасу происходящее вовсе не казалось забавным.
— Ничего смешного, Сьюзен. Вы допустили большую ошибку!
— Я так не считаю. Идем, муженек. Похоже, у нас будет свободный денек в Вене.
— Пойдем прогуляемся, — сказал я, поднимая с пола пиджак.
— Не делайте этого! — попытался остановить нас Гас — Может, мне удастся все уладить…
Сьюзен подхватила меня под руку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: